Marcos 16
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NVT
1 Tacahe, te jena sache sávaruquenehi, téricaipa eta sache, tiyanapa esu María Magdalena, ésupa esu Salomé, ésupa esu apana María. Tivacharecanapa eta tíjiyequene perfume nayariasihayare eta máquehe ema Jesús.
1 Ao entardecer do dia seguinte, terminado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé foram comprar especiarias para ungir o corpo de Jesus.
2 Tásiha, te apanapa sache, lumíncuquenehi, nayatirupa tiyanana eta te máecari. Te tiúchucapa eta sache, títecapanapaipa éna eta te máecari.
2 No domingo de manhã, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Eta napaisirapahi, tiyaserejiricacanapaipa. Ánipa nacahe: —¿Nájahapapucaini náequehepuichinahavini eta tajiha eta ñécari eñi Viáquenu eta mari tajitacarequene? —nacahepa.
3 No caminho, perguntavam umas às outras: “Quem removerá para nós a pedra da entrada do túmulo?”.
4 Te títecapanapa, náimahapa eta márime tájinaripahi te tapajacura eta máecari.
4 Mas, quando chegaram, foram verificar e viram que a pedra, que era muito grande, já havia sido removida.
5 Tásiha, tisiapanapa. Ánaqui náimahapa ema émana amaperu achane, mávihahi te vaure. Eta mamuiriha, tétavicava eta tajapuva. Tiáramecanarinehi ena esenana.
5 Ao entrarem no túmulo, viram um jovem vestido de branco sentado do lado direito. Ficaram assustadas,
6 Ema amaperu achane máechajicavacapa: —Vahi ecupica. Éti etanucapahi ema Jesús Nazareno, ema macaetataquenenihi. Májinaripahi, taicha ticaechepucasiripa. Yare, ímaha. Júcahi eta mávinehi.
6 mas ele disse: “Não tenham medo. Vocês procuram Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele não está aqui. Ressuscitou! Vejam, este é o lugar onde haviam colocado seu corpo.
7 Tiuri puiti, eyana emetaca ema Pedro, tásiha, namutu ena apamuriana echamuriana. Emetacavaca tiyanayare ema Jesús eta te Galilea. Ánaqui macuchapiaheyare emutu éti. Échavarichuhipuca eta macayemaqueneanahi te achanerichaha —máichavacapa ema ángele.
7 Agora vão e digam aos discípulos, incluindo Pedro, que Jesus vai adiante deles à Galileia. Vocês o verão lá, como ele lhes disse”.
8 Tacahe, tiúchucanapa eta te máecari. Tiyananapa tijunapanapaipa. Tiyayacareanapaipa taicha eta náramirahi. Eta nayanirahi, nájina nametaruinahini taicha eta napisirahi.
8 Trêmulas e desnorteadas, as mulheres fugiram do túmulo e não disseram coisa alguma a ninguém, pois estavam assustadas demais.
9 Tiuri, eta máechepusirahi ema Jesús te máecari te jena lumíncuquenehi te yáticarahichicha, sutivapa máimeresiavahi suyehe esu María Magdalena. (Esu suca María, esu máepachiaruhi ena siétequeneana éreanana te suáquehe.)
9 Quando Jesus ressuscitou dos mortos, no domingo de manhã, bem cedo, a primeira pessoa que o viu foi Maria Madalena, a mulher de quem ele havia expulsado sete demônios.
10 Tacahe, tiyanapa ésu, sumetapana ena suchamurianahi. Éna, tétavicavahi eta napanereresirahi, tíyahanahi eta nacatisamurevairahi.
10 Ela foi aos discípulos, que lamentavam e choravam, e contou o que havia acontecido.
11 Váhisera nasuapahini eta sumetarapihi esu María eta máechepusiraipa, machaviraipahi títareca, étapa eta máimeresiravahi eta suyehe.
11 Quando ela disse que Jesus estava vivo e que o tinha visto, eles não acreditaram.
12 Te táequenepa eta juca, tímerecavavarepa ema Jesús nayehe ena apinana máimitureana eta napaisirapahi, nacaijuheirahi eta avasarechicha te tachacaya eta Jerusalén. Tiápamaichavahisera eta mamira. Vahi náimatívanehini éma.
12 Depois, Jesus apareceu em outra forma a dois de seus seguidores, enquanto iam de Jerusalém para o campo.
13 Téhesera náimatipa éma, majunijiacavacapa. Tacahe, tichavavaneanapa nametapana ena apamuriana nachamuriana. Váhiquenevaresera nasuapahini ena apinana, eta nametasirahi.
13 Voltaram correndo para contar aos outros, mas eles não acreditaram.
14 Tiuri, te táequenepa, tiúrujicavanahi eta nanisirahi ena óncequeneana apóstoleana. Tacahe, tíjahúchavapa tímerecava ema Jesús eta nayehe. Macajachamurivarepa eta namasuapirahi eta nametarapianahi ena tímahanahi éma eta máechepusiraipahi.
14 Mais tarde, enquanto os onze discípulos comiam, Jesus lhes apareceu. Ele os repreendeu por sua incredulidade obstinada, pois se recusaram a crer naqueles que o tinham visto depois de sua ressurreição.
15 Tacahe, máichavarepa: —Eyana epaica te tamutu eta avasareana eta te juca apaquehe. Ecametarairuyare eta tiúrina echajirirucava nayehe namutu ena achaneana.
15 Jesus lhes disse: “Vão ao mundo inteiro e anunciem as boas-novas a todos.
16 Nucuchucuhavacayare namutu ena tisuapajirahianaya, ena ticaicachasianaya. Énasera éna vahi tisuapanaya, ticaicuñanayare taicha tanasirichuhi eta napecaturana.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem se recusar a crer será condenado.
17 Ena tisuapajirahiana náimerecayare eta juca tiáramicareana: Náimijunijicayare ena éreanana nayehe ena achaneana, taicha námapicayare eta níjare. Náitucayare téchajicana tayehe eta apanana échajirirucavana namaitucaqueneanainihi.
17 Os seguintes sinais acompanharão aqueles que crerem: em meu nome expulsarão demônios, falarão em novas línguas,
18 Te nacaratacahipuca eta quichareana, tájina táicharacaimahi. Te téranahipuca eta venéno, tájinavare náichavaimahi. Nanacayare eta navahuana nayehe ena nácani nacajumaqueneana, tásiha, tinaracanayare éna —macahepa.
18 pegarão em serpentes sem correr perigo, se beberem algo venenoso, não lhes fará mal, e colocarão as mãos sobre os enfermos e eles serão curados”.
19 Tacahe, te títavapa tamutu eta mametarapianahi ema Viáquenu Jesús, tiyanapa tiyapa te anuma. Ema Viya macaejacapa ema Machicha te mavaure.
19 Quando o Senhor Jesus acabou de falar com eles, foi levado para o céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Tacahe, tiyananapa eta te tamutu avasareana ena máimitureana. Ticametarairuanapaipa eta tiúrina echajirirucavana. Ichape eta máimicatasiravacapahi ema Viáquenu. Tétávicavahi tajacapacarevahi máicha, eta náimiturapianapahi. Taicha máijaracavacapahi eta náimeresirapahi eta tiáramicareana ticunachacareanahi. Tamu tupa.
20 Os discípulos foram a toda parte e anunciavam a mensagem, e o Senhor cooperava com eles, confirmando-a com muitos sinais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.