João 17

Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Te títapi­ricapa ema Jesús eta máechaji­si­ra­havihi viti máimitureana, tépanavapa tiyuja­racahi. Máesenicapa te anuma. Ánipa macahe: —Tata Nucaiyaquene, títeca­pau­chanupa puiti eta táitauchi­ra­vayare eta pipane­reruana. Nuvara­hasera nucuna­cha­caréni eta piyehe, tácutini eta nucuna­chi­ravihi píti.
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 Yátupihi eta píjara­si­ranuhi eta aquenu­cai­ra­nuyare, te namirahu namutu ena achaneana. Nucaita­re­si­ra­ya­re­hivare namutu ena píchuha­que­neanahi píjara­ru­nuanahi.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Níjara­cayare eta náitare­si­rayare máichecua­ra­qui­reyare ena píjara­ru­nua­nayare apaesa náimativi, piti Tata yátupi­que­névihi Viya, nútipa núti Jesucristo, núti pivane­runuhi te juca apaquehe.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 Núti nímerecahi ne achaneana eta picuna­cha­ca­revahi. Nítauchaipahi tamutu eta pivanai­ri­pianahi pivara­ha­quenehi níchayarehi.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 Puítisera nuchavai­na­varepa eta piyehe. Píjara­ca­nuyare eta nuchavi­rayare te pijaraivahi. Néjacai­na­varepa te pivaure tayehe eta návinehi acane te tépana­vainapa eta apaquehe.
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 Nítamu­tu­ru­ca­ripahi eta nímitu­si­ra­vacahi ena píchuha­que­neanahi píjara­ru­nuanahi píti. Nímima­ti­cha­va­ca­hivare eta piúrivahi píti. Yátupi­hisera eta pichicha­na­veanahi éna, taicha nasuapahi eta nímitu­rapiana píjara­ru­nuanahi núti.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 Náecharipahi tamutu eta juca nímitu­rapiana tásiha­que­neanahi piyehe.
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 Náechari­pa­hivare eta yátupi­que­nérahi eta pivane­si­ranuhi. Eta tacahe, natupi­ruvahi najacapa eta nímitu­si­ra­vacahi eta péchaji­ri­ruvana.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 Eta tacahe, puiti nuyaseacavi, Tata, eta pijanea­si­ra­vacaina ena píjara­ru­nuanahi téhica­nuanahi, taicha pichane­ranahi éna. Vahi énaina nuyaseu­chavaca ena masuapa­ji­rai­ra­hanahi te juca apaquehe.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Núti néchahi eta piyehe­ra­vacahi éna. Eta tacahe, néñamavahi eta nayehe, nuyehea­naipahi éna. Yátupihi eta náimati­ranuhi eta pivane­runuhi, tásiha ticuna­cha­nuanahi ichape.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 Puiti núti nujuni­ji­ca­va­cainapa ena píjara­runuana. Énasera nanasi­ya­rechaha te juca apaquehe. Nútisera nútija­painapa eta piyehe. Tata Nucaiyaquene, piti yátupi­que­névihi eta pisantuvahi. Nuyaseacavi pijanea­si­na­nu­va­cachucha éna, apaesa náimiya­navahi eta náurujia­si­ra­cacaina, návahá­si­ra­ca­cayare nácutihini eta viávahá­si­ra­cacahi víti.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 Núti nímima­ti­chavihi píti eta nayehe, étapa eta píjare, apaesa yátupina eta náehisi­ravina. Ichape­murihi eta nujanea­si­ra­vacahi éna eta nucacha­ne­ra­va­caichaha. Eta tacahehi, vahi náinaji­ca­vahini eta náehisi­ra­havihi. Émanarichu ema téjeca­pavahi, ema tijara­re­ca­nuyare. Étasera tacahe­yarehi eta táitauchi­ra­va­yarehi eta Sagrada Escritura.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 Puiti nútija­painapa, Tata, tayehe eta jara piávihahi. Eta nucacha­ne­ra­va­caichaha éna, numeta­ca­vacahi eta pipane­reruana, taicha nuvaraha vácuti­ca­cahini eta viúrisa­mu­revaina.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 Taicha ena achaneana te juca apaquehe, ichape­murihi eta nacatia­na­si­ra­vacahi táichavenehi eta najaca­pirahi eta péchaji­ri­ruvana nímitu­si­ra­vacahi. Éna, vaipa náehicahini eta tayeheana eta juca apaquehe, ticuti­nua­na­ripahi núti eta numaehi­sirahi eta tayeheana eta te juca apaquehe.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Vahi nuyaseacavi eta pivira­va­cai­nahini te juca apaquehe. Nuyaseacavi núti eta picatiu­chi­ra­va­cai­nahini mayehe ema Váinaraji.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Taicha yátupihi éna vaipa tayehea­nai­nahini eta juca apaquehe, ticuti­nua­naripa núti vahi tayehe­nui­nahini eta juca apaquehe.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Píjara­ca­va­cahini eta náurivai­nahini eta piyehe, náitusi­rai­nahini cápachi eta péchaji­ri­ruvana yátupi­queneana.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Píti pivane­canuhi nímitu­re­ca­yarehi eta péchaji­ri­ruvana nayehe ena achaneana te juca apaquehe. Tásiha, núti nuvane­ca­va­ca­yareva ena nímitureana, náimituca ena apamuriana achaneana.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 Puiti, eta némuna­si­ra­vacahi éna, níjara­recava núti, nítauchayare eta pivara­ha­quenehi. Nuvaraha ene nácahehini éna, yátupi­nahini náijara­ca­vahini eta nacaema­ta­nea­si­ra­vi­yarehi. Yátupi­na­hi­varéni nasuapa eta péchaji­ri­ruvana yátupi­queneana.
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 Váhiva­resera nacarichuhi éna nuyaseu­cha­vacahi eta piyehe. Énerichu nuyaseu­chavaca ena tisuapa­nayare eta táunavayare eta áñoana, ena tijaca­pa­nayare eta péchaji­ri­ruvana.
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 Nuyasea­ca­vivare váhini tacuita­vahini eta náurujia­si­ra­ca­cayare éna. Píjara­ca­hi­varéni, Tata, te nasamureana eta návahá­si­ra­ha­vi­nahini tácutihini eta viávahá­si­ra­cacahi víti. Náurujia­si­ra­ha­vi­navare víti, apaesa ena achaneana te juca apaquehe náimatihini yátupina eta pivane­si­ranuhi.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Núti níjara­ca­va­caipahi éna eta náitupa­ji­jia­si­ra­va­ca­yarehi tamutui­ra­yarehi narataha. Vicutihi víti eta tamutuira virataha. Návahá­ca­cahini éna, vácutihini víti eta viávahá­si­ra­cacahi.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Píti piávahá­canuhi núti. Tásiha, núti návahá­ca­vacahi éna apaesa yátupi­nahini éna étanai­na­ri­chuyare eta napane­reruana, apaesa ena apamuriana achaneana te juca apaquehe étainahini náimatia­rai­nahini eta pivane­si­ranuhi, étapa eta pémuna­si­ra­vacahi ena nímitureana tacutihi eta pémuna­si­ranuhi núti.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 Tata Nucaiyaquene, píti píjara­canuhi ena nani píchuha­que­neanahi. Nuyaseacavi puiti eta nucacha­ne­ra­va­cai­nahini tayehe eta návihayare núti. Náimahahini eta nujaraiva píjara­runuhi taicha eta pémuna­si­ranuhi te tépana­vainapa eta tacaepi­yairahi eta apaquehe.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 Tata Nucaiyaquene, píti yátupi­que­névihi eta pisantuvahi. Ena achaneana te juca apaquehe vahi náimati­vihini. Nútisera nímativihi.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 Ena nani píjara­ru­nuanahi nímima­ti­cha­vi­ripahi. Tétavi­cavahi eta pémuna­si­ranuhi. Tásiha, nuvaraha yátupina nasamava eta táetaviu­chirahi eta pémuna­si­ra­vacahi taicha éna tiávahá­ca­nuanahi núti.
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.