João 17
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NVT
1 Te títapiricapa ema Jesús eta máechajisirahavihi viti máimitureana, tépanavapa tiyujaracahi. Máesenicapa te anuma. Ánipa macahe: —Tata Nucaiyaquene, títecapauchanupa puiti eta táitauchiravayare eta pipanereruana. Nuvarahasera nucunachacaréni eta piyehe, tácutini eta nucunachiravihi píti.
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 Yátupihi eta píjarasiranuhi eta aquenucairanuyare, te namirahu namutu ena achaneana. Nucaitaresirayarehivare namutu ena píchuhaqueneanahi píjararunuanahi.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Níjaracayare eta náitaresirayare máichecuaraquireyare ena píjararunuanayare apaesa náimativi, piti Tata yátupiquenévihi Viya, nútipa núti Jesucristo, núti pivanerunuhi te juca apaquehe.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 Núti nímerecahi ne achaneana eta picunachacarevahi. Nítauchaipahi tamutu eta pivanairipianahi pivarahaquenehi níchayarehi.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 Puítisera nuchavainavarepa eta piyehe. Píjaracanuyare eta nuchavirayare te pijaraivahi. Néjacainavarepa te pivaure tayehe eta návinehi acane te tépanavainapa eta apaquehe.
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 Nítamuturucaripahi eta nímitusiravacahi ena píchuhaqueneanahi píjararunuanahi píti. Nímimatichavacahivare eta piúrivahi píti. Yátupihisera eta pichichanaveanahi éna, taicha nasuapahi eta nímiturapiana píjararunuanahi núti.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 Náecharipahi tamutu eta juca nímiturapiana tásihaqueneanahi piyehe.
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 Náecharipahivare eta yátupiquenérahi eta pivanesiranuhi. Eta tacahe, natupiruvahi najacapa eta nímitusiravacahi eta péchajiriruvana.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 Eta tacahe, puiti nuyaseacavi, Tata, eta pijaneasiravacaina ena píjararunuanahi téhicanuanahi, taicha pichaneranahi éna. Vahi énaina nuyaseuchavaca ena masuapajirairahanahi te juca apaquehe.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Núti néchahi eta piyeheravacahi éna. Eta tacahe, néñamavahi eta nayehe, nuyeheanaipahi éna. Yátupihi eta náimatiranuhi eta pivanerunuhi, tásiha ticunachanuanahi ichape.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 Puiti núti nujunijicavacainapa ena píjararunuana. Énasera nanasiyarechaha te juca apaquehe. Nútisera nútijapainapa eta piyehe. Tata Nucaiyaquene, piti yátupiquenévihi eta pisantuvahi. Nuyaseacavi pijaneasinanuvacachucha éna, apaesa náimiyanavahi eta náurujiasiracacaina, návahásiracacayare nácutihini eta viávahásiracacahi víti.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 Núti nímimatichavihi píti eta nayehe, étapa eta píjare, apaesa yátupina eta náehisiravina. Ichapemurihi eta nujaneasiravacahi éna eta nucachaneravacaichaha. Eta tacahehi, vahi náinajicavahini eta náehisirahavihi. Émanarichu ema téjecapavahi, ema tijararecanuyare. Étasera tacaheyarehi eta táitauchiravayarehi eta Sagrada Escritura.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 Puiti nútijapainapa, Tata, tayehe eta jara piávihahi. Eta nucachaneravacaichaha éna, numetacavacahi eta pipanereruana, taicha nuvaraha vácuticacahini eta viúrisamurevaina.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 Taicha ena achaneana te juca apaquehe, ichapemurihi eta nacatianasiravacahi táichavenehi eta najacapirahi eta péchajiriruvana nímitusiravacahi. Éna, vaipa náehicahini eta tayeheana eta juca apaquehe, ticutinuanaripahi núti eta numaehisirahi eta tayeheana eta te juca apaquehe.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Vahi nuyaseacavi eta piviravacainahini te juca apaquehe. Nuyaseacavi núti eta picatiuchiravacainahini mayehe ema Váinaraji.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Taicha yátupihi éna vaipa tayeheanainahini eta juca apaquehe, ticutinuanaripa núti vahi tayehenuinahini eta juca apaquehe.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Píjaracavacahini eta náurivainahini eta piyehe, náitusirainahini cápachi eta péchajiriruvana yátupiqueneana.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Píti pivanecanuhi nímiturecayarehi eta péchajiriruvana nayehe ena achaneana te juca apaquehe. Tásiha, núti nuvanecavacayareva ena nímitureana, náimituca ena apamuriana achaneana.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 Puiti, eta némunasiravacahi éna, níjararecava núti, nítauchayare eta pivarahaquenehi. Nuvaraha ene nácahehini éna, yátupinahini náijaracavahini eta nacaemataneasiraviyarehi. Yátupinahivaréni nasuapa eta péchajiriruvana yátupiqueneana.
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 Váhivaresera nacarichuhi éna nuyaseuchavacahi eta piyehe. Énerichu nuyaseuchavaca ena tisuapanayare eta táunavayare eta áñoana, ena tijacapanayare eta péchajiriruvana.
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 Nuyaseacavivare váhini tacuitavahini eta náurujiasiracacayare éna. Píjaracahivaréni, Tata, te nasamureana eta návahásirahavinahini tácutihini eta viávahásiracacahi víti. Náurujiasirahavinavare víti, apaesa ena achaneana te juca apaquehe náimatihini yátupina eta pivanesiranuhi.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Núti níjaracavacaipahi éna eta náitupajijiasiravacayarehi tamutuirayarehi narataha. Vicutihi víti eta tamutuira virataha. Návahácacahini éna, vácutihini víti eta viávahásiracacahi.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Píti piávahácanuhi núti. Tásiha, núti návahácavacahi éna apaesa yátupinahini éna étanainarichuyare eta napanereruana, apaesa ena apamuriana achaneana te juca apaquehe étainahini náimatiarainahini eta pivanesiranuhi, étapa eta pémunasiravacahi ena nímitureana tacutihi eta pémunasiranuhi núti.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 Tata Nucaiyaquene, píti píjaracanuhi ena nani píchuhaqueneanahi. Nuyaseacavi puiti eta nucachaneravacainahini tayehe eta návihayare núti. Náimahahini eta nujaraiva píjararunuhi taicha eta pémunasiranuhi te tépanavainapa eta tacaepiyairahi eta apaquehe.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 Tata Nucaiyaquene, píti yátupiquenévihi eta pisantuvahi. Ena achaneana te juca apaquehe vahi náimativihini. Nútisera nímativihi.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 Ena nani píjararunuanahi nímimatichaviripahi. Tétavicavahi eta pémunasiranuhi. Tásiha, nuvaraha yátupina nasamava eta táetaviuchirahi eta pémunasiravacahi taicha éna tiávahácanuanahi núti.
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.