João 17

Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Te títapi­ricapa ema Jesús eta máechaji­si­ra­havihi viti máimitureana, tépanavapa tiyuja­racahi. Máesenicapa te anuma. Ánipa macahe: —Tata Nucaiyaquene, títeca­pau­chanupa puiti eta táitauchi­ra­vayare eta pipane­reruana. Nuvara­hasera nucuna­cha­caréni eta piyehe, tácutini eta nucuna­chi­ravihi píti.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 Yátupihi eta píjara­si­ranuhi eta aquenu­cai­ra­nuyare, te namirahu namutu ena achaneana. Nucaita­re­si­ra­ya­re­hivare namutu ena píchuha­que­neanahi píjara­ru­nuanahi.
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Níjara­cayare eta náitare­si­rayare máichecua­ra­qui­reyare ena píjara­ru­nua­nayare apaesa náimativi, piti Tata yátupi­que­névihi Viya, nútipa núti Jesucristo, núti pivane­runuhi te juca apaquehe.
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 Núti nímerecahi ne achaneana eta picuna­cha­ca­revahi. Nítauchaipahi tamutu eta pivanai­ri­pianahi pivara­ha­quenehi níchayarehi.
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 Puítisera nuchavai­na­varepa eta piyehe. Píjara­ca­nuyare eta nuchavi­rayare te pijaraivahi. Néjacai­na­varepa te pivaure tayehe eta návinehi acane te tépana­vainapa eta apaquehe.
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 Nítamu­tu­ru­ca­ripahi eta nímitu­si­ra­vacahi ena píchuha­que­neanahi píjara­ru­nuanahi píti. Nímima­ti­cha­va­ca­hivare eta piúrivahi píti. Yátupi­hisera eta pichicha­na­veanahi éna, taicha nasuapahi eta nímitu­rapiana píjara­ru­nuanahi núti.
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 Náecharipahi tamutu eta juca nímitu­rapiana tásiha­que­neanahi piyehe.
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 Náechari­pa­hivare eta yátupi­que­nérahi eta pivane­si­ranuhi. Eta tacahe, natupi­ruvahi najacapa eta nímitu­si­ra­vacahi eta péchaji­ri­ruvana.
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Eta tacahe, puiti nuyaseacavi, Tata, eta pijanea­si­ra­vacaina ena píjara­ru­nuanahi téhica­nuanahi, taicha pichane­ranahi éna. Vahi énaina nuyaseu­chavaca ena masuapa­ji­rai­ra­hanahi te juca apaquehe.
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Núti néchahi eta piyehe­ra­vacahi éna. Eta tacahe, néñamavahi eta nayehe, nuyehea­naipahi éna. Yátupihi eta náimati­ranuhi eta pivane­runuhi, tásiha ticuna­cha­nuanahi ichape.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 Puiti núti nujuni­ji­ca­va­cainapa ena píjara­runuana. Énasera nanasi­ya­rechaha te juca apaquehe. Nútisera nútija­painapa eta piyehe. Tata Nucaiyaquene, piti yátupi­que­névihi eta pisantuvahi. Nuyaseacavi pijanea­si­na­nu­va­cachucha éna, apaesa náimiya­navahi eta náurujia­si­ra­cacaina, návahá­si­ra­ca­cayare nácutihini eta viávahá­si­ra­cacahi víti.
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 Núti nímima­ti­chavihi píti eta nayehe, étapa eta píjare, apaesa yátupina eta náehisi­ravina. Ichape­murihi eta nujanea­si­ra­vacahi éna eta nucacha­ne­ra­va­caichaha. Eta tacahehi, vahi náinaji­ca­vahini eta náehisi­ra­havihi. Émanarichu ema téjeca­pavahi, ema tijara­re­ca­nuyare. Étasera tacahe­yarehi eta táitauchi­ra­va­yarehi eta Sagrada Escritura.
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 Puiti nútija­painapa, Tata, tayehe eta jara piávihahi. Eta nucacha­ne­ra­va­caichaha éna, numeta­ca­vacahi eta pipane­reruana, taicha nuvaraha vácuti­ca­cahini eta viúrisa­mu­revaina.
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 Taicha ena achaneana te juca apaquehe, ichape­murihi eta nacatia­na­si­ra­vacahi táichavenehi eta najaca­pirahi eta péchaji­ri­ruvana nímitu­si­ra­vacahi. Éna, vaipa náehicahini eta tayeheana eta juca apaquehe, ticuti­nua­na­ripahi núti eta numaehi­sirahi eta tayeheana eta te juca apaquehe.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Vahi nuyaseacavi eta pivira­va­cai­nahini te juca apaquehe. Nuyaseacavi núti eta picatiu­chi­ra­va­cai­nahini mayehe ema Váinaraji.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 Taicha yátupihi éna vaipa tayehea­nai­nahini eta juca apaquehe, ticuti­nua­naripa núti vahi tayehe­nui­nahini eta juca apaquehe.
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 Píjara­ca­va­cahini eta náurivai­nahini eta piyehe, náitusi­rai­nahini cápachi eta péchaji­ri­ruvana yátupi­queneana.
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 Píti pivane­canuhi nímitu­re­ca­yarehi eta péchaji­ri­ruvana nayehe ena achaneana te juca apaquehe. Tásiha, núti nuvane­ca­va­ca­yareva ena nímitureana, náimituca ena apamuriana achaneana.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 Puiti, eta némuna­si­ra­vacahi éna, níjara­recava núti, nítauchayare eta pivara­ha­quenehi. Nuvaraha ene nácahehini éna, yátupi­nahini náijara­ca­vahini eta nacaema­ta­nea­si­ra­vi­yarehi. Yátupi­na­hi­varéni nasuapa eta péchaji­ri­ruvana yátupi­queneana.
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 Váhiva­resera nacarichuhi éna nuyaseu­cha­vacahi eta piyehe. Énerichu nuyaseu­chavaca ena tisuapa­nayare eta táunavayare eta áñoana, ena tijaca­pa­nayare eta péchaji­ri­ruvana.
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 Nuyasea­ca­vivare váhini tacuita­vahini eta náurujia­si­ra­ca­cayare éna. Píjara­ca­hi­varéni, Tata, te nasamureana eta návahá­si­ra­ha­vi­nahini tácutihini eta viávahá­si­ra­cacahi víti. Náurujia­si­ra­ha­vi­navare víti, apaesa ena achaneana te juca apaquehe náimatihini yátupina eta pivane­si­ranuhi.
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Núti níjara­ca­va­caipahi éna eta náitupa­ji­jia­si­ra­va­ca­yarehi tamutui­ra­yarehi narataha. Vicutihi víti eta tamutuira virataha. Návahá­ca­cahini éna, vácutihini víti eta viávahá­si­ra­cacahi.
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 Píti piávahá­canuhi núti. Tásiha, núti návahá­ca­vacahi éna apaesa yátupi­nahini éna étanai­na­ri­chuyare eta napane­reruana, apaesa ena apamuriana achaneana te juca apaquehe étainahini náimatia­rai­nahini eta pivane­si­ranuhi, étapa eta pémuna­si­ra­vacahi ena nímitureana tacutihi eta pémuna­si­ranuhi núti.
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 Tata Nucaiyaquene, píti píjara­canuhi ena nani píchuha­que­neanahi. Nuyaseacavi puiti eta nucacha­ne­ra­va­cai­nahini tayehe eta návihayare núti. Náimahahini eta nujaraiva píjara­runuhi taicha eta pémuna­si­ranuhi te tépana­vainapa eta tacaepi­yairahi eta apaquehe.
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 Tata Nucaiyaquene, píti yátupi­que­névihi eta pisantuvahi. Ena achaneana te juca apaquehe vahi náimati­vihini. Nútisera nímativihi.
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 Ena nani píjara­ru­nuanahi nímima­ti­cha­vi­ripahi. Tétavi­cavahi eta pémuna­si­ranuhi. Tásiha, nuvaraha yátupina nasamava eta táetaviu­chirahi eta pémuna­si­ra­vacahi taicha éna tiávahá­ca­nuanahi núti.
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.