João 17
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NTLH
1 Te títapiricapa ema Jesús eta máechajisirahavihi viti máimitureana, tépanavapa tiyujaracahi. Máesenicapa te anuma. Ánipa macahe: —Tata Nucaiyaquene, títecapauchanupa puiti eta táitauchiravayare eta pipanereruana. Nuvarahasera nucunachacaréni eta piyehe, tácutini eta nucunachiravihi píti.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 Yátupihi eta píjarasiranuhi eta aquenucairanuyare, te namirahu namutu ena achaneana. Nucaitaresirayarehivare namutu ena píchuhaqueneanahi píjararunuanahi.
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Níjaracayare eta náitaresirayare máichecuaraquireyare ena píjararunuanayare apaesa náimativi, piti Tata yátupiquenévihi Viya, nútipa núti Jesucristo, núti pivanerunuhi te juca apaquehe.
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 Núti nímerecahi ne achaneana eta picunachacarevahi. Nítauchaipahi tamutu eta pivanairipianahi pivarahaquenehi níchayarehi.
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 Puítisera nuchavainavarepa eta piyehe. Píjaracanuyare eta nuchavirayare te pijaraivahi. Néjacainavarepa te pivaure tayehe eta návinehi acane te tépanavainapa eta apaquehe.
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 Nítamuturucaripahi eta nímitusiravacahi ena píchuhaqueneanahi píjararunuanahi píti. Nímimatichavacahivare eta piúrivahi píti. Yátupihisera eta pichichanaveanahi éna, taicha nasuapahi eta nímiturapiana píjararunuanahi núti.
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 Náecharipahi tamutu eta juca nímiturapiana tásihaqueneanahi piyehe.
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 Náecharipahivare eta yátupiquenérahi eta pivanesiranuhi. Eta tacahe, natupiruvahi najacapa eta nímitusiravacahi eta péchajiriruvana.
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Eta tacahe, puiti nuyaseacavi, Tata, eta pijaneasiravacaina ena píjararunuanahi téhicanuanahi, taicha pichaneranahi éna. Vahi énaina nuyaseuchavaca ena masuapajirairahanahi te juca apaquehe.
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Núti néchahi eta piyeheravacahi éna. Eta tacahe, néñamavahi eta nayehe, nuyeheanaipahi éna. Yátupihi eta náimatiranuhi eta pivanerunuhi, tásiha ticunachanuanahi ichape.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 Puiti núti nujunijicavacainapa ena píjararunuana. Énasera nanasiyarechaha te juca apaquehe. Nútisera nútijapainapa eta piyehe. Tata Nucaiyaquene, piti yátupiquenévihi eta pisantuvahi. Nuyaseacavi pijaneasinanuvacachucha éna, apaesa náimiyanavahi eta náurujiasiracacaina, návahásiracacayare nácutihini eta viávahásiracacahi víti.
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 Núti nímimatichavihi píti eta nayehe, étapa eta píjare, apaesa yátupina eta náehisiravina. Ichapemurihi eta nujaneasiravacahi éna eta nucachaneravacaichaha. Eta tacahehi, vahi náinajicavahini eta náehisirahavihi. Émanarichu ema téjecapavahi, ema tijararecanuyare. Étasera tacaheyarehi eta táitauchiravayarehi eta Sagrada Escritura.
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 Puiti nútijapainapa, Tata, tayehe eta jara piávihahi. Eta nucachaneravacaichaha éna, numetacavacahi eta pipanereruana, taicha nuvaraha vácuticacahini eta viúrisamurevaina.
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 Taicha ena achaneana te juca apaquehe, ichapemurihi eta nacatianasiravacahi táichavenehi eta najacapirahi eta péchajiriruvana nímitusiravacahi. Éna, vaipa náehicahini eta tayeheana eta juca apaquehe, ticutinuanaripahi núti eta numaehisirahi eta tayeheana eta te juca apaquehe.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Vahi nuyaseacavi eta piviravacainahini te juca apaquehe. Nuyaseacavi núti eta picatiuchiravacainahini mayehe ema Váinaraji.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 Taicha yátupihi éna vaipa tayeheanainahini eta juca apaquehe, ticutinuanaripa núti vahi tayehenuinahini eta juca apaquehe.
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 Píjaracavacahini eta náurivainahini eta piyehe, náitusirainahini cápachi eta péchajiriruvana yátupiqueneana.
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 Píti pivanecanuhi nímiturecayarehi eta péchajiriruvana nayehe ena achaneana te juca apaquehe. Tásiha, núti nuvanecavacayareva ena nímitureana, náimituca ena apamuriana achaneana.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 Puiti, eta némunasiravacahi éna, níjararecava núti, nítauchayare eta pivarahaquenehi. Nuvaraha ene nácahehini éna, yátupinahini náijaracavahini eta nacaemataneasiraviyarehi. Yátupinahivaréni nasuapa eta péchajiriruvana yátupiqueneana.
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 Váhivaresera nacarichuhi éna nuyaseuchavacahi eta piyehe. Énerichu nuyaseuchavaca ena tisuapanayare eta táunavayare eta áñoana, ena tijacapanayare eta péchajiriruvana.
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 Nuyaseacavivare váhini tacuitavahini eta náurujiasiracacayare éna. Píjaracahivaréni, Tata, te nasamureana eta návahásirahavinahini tácutihini eta viávahásiracacahi víti. Náurujiasirahavinavare víti, apaesa ena achaneana te juca apaquehe náimatihini yátupina eta pivanesiranuhi.
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Núti níjaracavacaipahi éna eta náitupajijiasiravacayarehi tamutuirayarehi narataha. Vicutihi víti eta tamutuira virataha. Návahácacahini éna, vácutihini víti eta viávahásiracacahi.
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 Píti piávahácanuhi núti. Tásiha, núti návahácavacahi éna apaesa yátupinahini éna étanainarichuyare eta napanereruana, apaesa ena apamuriana achaneana te juca apaquehe étainahini náimatiarainahini eta pivanesiranuhi, étapa eta pémunasiravacahi ena nímitureana tacutihi eta pémunasiranuhi núti.
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 Tata Nucaiyaquene, píti píjaracanuhi ena nani píchuhaqueneanahi. Nuyaseacavi puiti eta nucachaneravacainahini tayehe eta návihayare núti. Náimahahini eta nujaraiva píjararunuhi taicha eta pémunasiranuhi te tépanavainapa eta tacaepiyairahi eta apaquehe.
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 Tata Nucaiyaquene, píti yátupiquenévihi eta pisantuvahi. Ena achaneana te juca apaquehe vahi náimativihini. Nútisera nímativihi.
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 Ena nani píjararunuanahi nímimatichaviripahi. Tétavicavahi eta pémunasiranuhi. Tásiha, nuvaraha yátupina nasamava eta táetaviuchirahi eta pémunasiravacahi taicha éna tiávahácanuanahi núti.
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.