João 15
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NVI
1 Núti nucutihi eta sucureca uva. Étiripa éti ecuti eta tatavana. Ema ticachichanu tímicutijiricavahi ema tijaneacahi eta sucureca.
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Éma máechuca eta máhiriquerehi tatava. Máepachiacavare eta apana tatava eta ticahirisi apaesa tacahipana.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 Eti epachihavacaipahi taicha eta nímiturapiana emetacasivanahi.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 Eta tacahe, ímiyanavayare eta iúrujiasiranuyare taicha eta návahásirahehi núti, apaesa ácuti eta tatava ticahiriqui. Taicha te viyuvetuca eta tatava eta uva, vaipa ticahimahi. Ene ecahehi éti, te vahi ecuimiyanava iúrujiacanu, tájina vaipa ecaemataneacanuimahi.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 Nápechava nímicutichinahe puiti. Núti nucutihi eta táenaquihi. Éti tímicutijiricavahi nutavahehi. Te ímiyanava iúrujiacanu, ichapemuriyarehi eta ecaemataneasiranuya. Téhesera ácarichu éti, tájina eratahaquenémahi ícha.
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Nácani tijunijiacanuanayare, ticutianayare te ticaechu eta tatava. Tiájiquiyarehi. Tásiha, nacurujicainapa, náijuchainapa te yucu.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 Ímiyanava yátupina eta iúrujiasiranu. Yátupinavare eta ítauchiraina eta nímiturapiana. Tásiha, te eyaseacanupuca jácani evarahaqueneanahi, núti níjaracaheya.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 Nuvaraha ímerecavaya eta táurivayare eta ecaemataneasiranu, apaesa tétavicavainapa eta macunachacarevaya ema Tata. Tásiha, ecaecheraipahi eta yátupirahi nímiturehe.
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 Ímiyanava eta iávahásiranu taicha tétavicavahi eta némunasirahehi tacuti eta máemunasiranuhi ema Tata.
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 Eta ímiyanirava ítauchapaipa eta nuvanairipiana, tijurucapaipa eta ímatirahi eta némunasirahehi. Tacuti eta nítauchirahi núti eta mavanairipiana ema Tata, nímatipaipa eta máemunasiranuhi éma.
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 Eta juca nímicutiarachirahi, nuvarahahi iápajuca eta iúrisamurevahi tásihaquenehi eta iávahásiranuhi núti. Ecutinuya eta núrisamurevahi.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 Nápechahe numetacahe eta juca nuvanairipi eta eyehe: Yátupina eta émunasiracacaina. Ácutinu eta némunasirahehi núti.
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 Ena achaneana, te navarahahi náimerecaya eta náemunasirahi nácani náemunaruanahi, natanucayarehi náijaracasicha. Nácani tíjararecavanapuca eta náepenirahi énavenehi ena náemunacasareana, éna yátupihi náimereca eta náemunasirahi. Ene nucahehi núti, níjararecavayare eta népeniraya íchavene eti némunacasareanahi.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 Jéhevare, éti yátupiquenehi némunacasareanahi, eta ítauchirahi eta nuvanairipianahi.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 Vahi vánaracahéna nuyehe, taicha ena vanaracanahi vahi náimatimahi eta mapanereruanahi ema náquenu. Étisera némunacasareanahi. Eta tacahe, numetacahe tamutu eta mapanereruana ema Tata.
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 Vahi étinahini enerejicanuhini eta éhisiranuhi. Núti nunerejicahehi. Puiti nutuparacahe, nuvaraha táuri eta ecaemataneasiranu eta epaisiraya eta ecametarairuirayare. Nuvaraha ecajimuyacahini ena achaneana náehicanuhini. Yátupina eta ímitusiraina apaesa náimiyanava eta náehisiranuhi. Tásiha, ema Tata tíjaracaheyare tamutu eta eyasearuanayare te níjare.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 Nuvaraha ítaucha eta juca nuvanairipiana. Yátupina émunacaca.
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 Puiti numetacahevare, te nacatianacahe ena achaneana, échavayare éti vahi étinahini nacatianaca. Núti nacatianacahi.
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 Taicha, te étainaichahini iávacuhahini eta tayeherepiana eta apaquehe, ena achaneana témunacaheanaripahini, tacutihini eta náemunajirisiracacahi éna. Étasera eta nunerejisirahehi te nataracu ena achaneana, étapa tiviuchahehi eta nacatianasirahehi taicha ínajicaipa eta máeperajiquene tayehe eta apaquehe.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 Échavavare eta juca numetaruhehi: “Vahi másapihaimahi ticaemunacasi ema musu mayehe ema máquenuhi”. Núti ticatianacanuanahi; ene ecaheyarehi éti, eta nacatianasiraheyareva. Vahi nasuapahini eta nímiturapiana. Váhivare nasuapaimahi eta ímiturapiana éti apanava.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 Eta éhisiranuhi núti, étaripa tiviuchaheyare tamutu eta juca nacatianasiraheinapa táichavenehi vahi náimatihini ema Tata tivanecanuhi.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 Tacuijarichuhipucaini naviurevainahini éna, te vahi nucuitecahini eta nímitusiravacahíni. Tépurunuanahiséra, náepuruhivare eta nímiturapiana; tásiha, tétavicavahi eta naviurevanahi.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 Taicha nácani ticatichanuanahi núti, nacatianacahivare ema Tata.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 Énerichuvare tacuijahini taviuchavacahini te vahi nucuimerecahini eta tiáramicareana níchaqueneanahi. Mamaratahaquenehi máichahini mácani apana achane tacutihini eta níchaqueneanahi núti. Étasera náimaharipahi, váhiquenesera nasuapahini. Nasapiha ticatianacanuanarichucha, nacatianacahivare ema Tata.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Étasera tacaheyarehi eta táitauchiravayarehi eta táechajiriruvana eta Sagrada Escritura te Salmo, ani tacahehi: “Tájina taviuchanuhini eta nacatianasiranuhi”.
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 Étisera, mararihiyare ema tímicatacaheyare, ticurisamurechaheyareva. Te nítecapauchayarepa ema Tata, nuyaseacaya mavaneca ema Espíritu Santo. Éma, te máitecapapa, tímereuchaheyare eta yátupiqueneana. Tímereuchanuyareva núti eta eyehe.
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 Éti apanavare ímereuchanuyareva taicha tiyereripahi eta ecachaneranuhi, tépanavapa te nunérejicahénapa.
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.