João 15
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NTLH
1 Núti nucutihi eta sucureca uva. Étiripa éti ecuti eta tatavana. Ema ticachichanu tímicutijiricavahi ema tijaneacahi eta sucureca.
1 Jesus disse:
2 Éma máechuca eta máhiriquerehi tatava. Máepachiacavare eta apana tatava eta ticahirisi apaesa tacahipana.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 Eti epachihavacaipahi taicha eta nímiturapiana emetacasivanahi.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 Eta tacahe, ímiyanavayare eta iúrujiasiranuyare taicha eta návahásirahehi núti, apaesa ácuti eta tatava ticahiriqui. Taicha te viyuvetuca eta tatava eta uva, vaipa ticahimahi. Ene ecahehi éti, te vahi ecuimiyanava iúrujiacanu, tájina vaipa ecaemataneacanuimahi.
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 Nápechava nímicutichinahe puiti. Núti nucutihi eta táenaquihi. Éti tímicutijiricavahi nutavahehi. Te ímiyanava iúrujiacanu, ichapemuriyarehi eta ecaemataneasiranuya. Téhesera ácarichu éti, tájina eratahaquenémahi ícha.
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Nácani tijunijiacanuanayare, ticutianayare te ticaechu eta tatava. Tiájiquiyarehi. Tásiha, nacurujicainapa, náijuchainapa te yucu.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 Ímiyanava yátupina eta iúrujiasiranu. Yátupinavare eta ítauchiraina eta nímiturapiana. Tásiha, te eyaseacanupuca jácani evarahaqueneanahi, núti níjaracaheya.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 Nuvaraha ímerecavaya eta táurivayare eta ecaemataneasiranu, apaesa tétavicavainapa eta macunachacarevaya ema Tata. Tásiha, ecaecheraipahi eta yátupirahi nímiturehe.
8 E a natureza
9 Ímiyanava eta iávahásiranu taicha tétavicavahi eta némunasirahehi tacuti eta máemunasiranuhi ema Tata.
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 Eta ímiyanirava ítauchapaipa eta nuvanairipiana, tijurucapaipa eta ímatirahi eta némunasirahehi. Tacuti eta nítauchirahi núti eta mavanairipiana ema Tata, nímatipaipa eta máemunasiranuhi éma.
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 Eta juca nímicutiarachirahi, nuvarahahi iápajuca eta iúrisamurevahi tásihaquenehi eta iávahásiranuhi núti. Ecutinuya eta núrisamurevahi.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Nápechahe numetacahe eta juca nuvanairipi eta eyehe: Yátupina eta émunasiracacaina. Ácutinu eta némunasirahehi núti.
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Ena achaneana, te navarahahi náimerecaya eta náemunasirahi nácani náemunaruanahi, natanucayarehi náijaracasicha. Nácani tíjararecavanapuca eta náepenirahi énavenehi ena náemunacasareana, éna yátupihi náimereca eta náemunasirahi. Ene nucahehi núti, níjararecavayare eta népeniraya íchavene eti némunacasareanahi.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 Jéhevare, éti yátupiquenehi némunacasareanahi, eta ítauchirahi eta nuvanairipianahi.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 Vahi vánaracahéna nuyehe, taicha ena vanaracanahi vahi náimatimahi eta mapanereruanahi ema náquenu. Étisera némunacasareanahi. Eta tacahe, numetacahe tamutu eta mapanereruana ema Tata.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 Vahi étinahini enerejicanuhini eta éhisiranuhi. Núti nunerejicahehi. Puiti nutuparacahe, nuvaraha táuri eta ecaemataneasiranu eta epaisiraya eta ecametarairuirayare. Nuvaraha ecajimuyacahini ena achaneana náehicanuhini. Yátupina eta ímitusiraina apaesa náimiyanava eta náehisiranuhi. Tásiha, ema Tata tíjaracaheyare tamutu eta eyasearuanayare te níjare.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 Nuvaraha ítaucha eta juca nuvanairipiana. Yátupina émunacaca.
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 Puiti numetacahevare, te nacatianacahe ena achaneana, échavayare éti vahi étinahini nacatianaca. Núti nacatianacahi.
18 Jesus continuou:
19 Taicha, te étainaichahini iávacuhahini eta tayeherepiana eta apaquehe, ena achaneana témunacaheanaripahini, tacutihini eta náemunajirisiracacahi éna. Étasera eta nunerejisirahehi te nataracu ena achaneana, étapa tiviuchahehi eta nacatianasirahehi taicha ínajicaipa eta máeperajiquene tayehe eta apaquehe.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 Échavavare eta juca numetaruhehi: “Vahi másapihaimahi ticaemunacasi ema musu mayehe ema máquenuhi”. Núti ticatianacanuanahi; ene ecaheyarehi éti, eta nacatianasiraheyareva. Vahi nasuapahini eta nímiturapiana. Váhivare nasuapaimahi eta ímiturapiana éti apanava.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 Eta éhisiranuhi núti, étaripa tiviuchaheyare tamutu eta juca nacatianasiraheinapa táichavenehi vahi náimatihini ema Tata tivanecanuhi.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Tacuijarichuhipucaini naviurevainahini éna, te vahi nucuitecahini eta nímitusiravacahíni. Tépurunuanahiséra, náepuruhivare eta nímiturapiana; tásiha, tétavicavahi eta naviurevanahi.
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 Taicha nácani ticatichanuanahi núti, nacatianacahivare ema Tata.
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 Énerichuvare tacuijahini taviuchavacahini te vahi nucuimerecahini eta tiáramicareana níchaqueneanahi. Mamaratahaquenehi máichahini mácani apana achane tacutihini eta níchaqueneanahi núti. Étasera náimaharipahi, váhiquenesera nasuapahini. Nasapiha ticatianacanuanarichucha, nacatianacahivare ema Tata.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 Étasera tacaheyarehi eta táitauchiravayarehi eta táechajiriruvana eta Sagrada Escritura te Salmo, ani tacahehi: “Tájina taviuchanuhini eta nacatianasiranuhi”.
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 Étisera, mararihiyare ema tímicatacaheyare, ticurisamurechaheyareva. Te nítecapauchayarepa ema Tata, nuyaseacaya mavaneca ema Espíritu Santo. Éma, te máitecapapa, tímereuchaheyare eta yátupiqueneana. Tímereuchanuyareva núti eta eyehe.
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 Éti apanavare ímereuchanuyareva taicha tiyereripahi eta ecachaneranuhi, tépanavapa te nunérejicahénapa.
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.