João 14
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NVI
1 Vahi ecueñamava éti. Ácasiñava eta me Viya; ácasiñavavare eta nuyehe.
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Taicha ánaqui te mávasa ema Tata, camuri eta tiáviravacare iávihayare éti, taicha ícuchihi éti. Tacahe, tatuparacahi nuyanayare nétupiricayare eta iávihayare.
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 Te táuripa eta iávihayare, nútijapainavarepa nuchavainapa népanahénapa apaesa ácachanenu éti tayehe eta návihayare núti.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 Eti ímatiripa eta nucaijuheya. Ímatipahivare eta achene nuyanihayare.
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 Tásiha, ema Tomás majicapapa: —Tata, váhira vímati távihapuca eta picaijuheyare; váhivare vímati eta achene piyanihayare —macahepa.
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 Ema Jesús majicapavarepa: —Nútira néhicacare. Nútirichuva nuti yátupiquenénuhi. Nútivare nucaitarerahi, nájina apanaina ácasiñaimahi eta ítecapirayare me Tata.
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 Eta ímatiranuipa núti, ímatiripahivare ema Tata, taicha ímahanuripa puiti eta juca nucachanérahehi —macahepa.
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 Ema Felipe máichapa: —Tata, pímechahavipaini ema Viya apaesa viúrisamurepaini eta vímatirainahini.
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 Ema Jesús majicapavarepa: —Ánaquiaparipa eta picachaneranuhi, piti Felipe, vuíchahacaruvare pímatinu. Eti ímahanuripahi, ímatinuipavare yátupihi. Tímicutijiricavaipahi émainahini ímararacahini ema Tata. ¿Tájaha tacayema pivarahaichahavare nímechavi ema Tata?
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 ¿Váhipuca pisuapanuhi eta mávahásiranuhi ema Tata, tásiha, étapa eta návahásirahivare núti apanava? Eta juca nucayemaqueneanahi, vahi nuvehaqueneanaina te nuchuti. Étara eta mávahásiranuhi ema Tata, títauchavahi eta mavarahaqueneanahi.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 Esuapanu eta návahásirahi núti ema Tata, étapa eta mávahásiranuhivare éma. Te vuíchahapuca esuapanuhini eta numetarapi, étavanerécainaséra esuapa eta tiáramicareanahi níchaqueneanahi.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 Nutupiruva numetacahe: Nuyanainapa eta me Tata. Eta tacahe, éti yátupi eta esuapiranuhi, nítsivahe éti. Níjaracahe eta eratahairaya ecuchuca eta tiáramicareana, ecutinuyare. Níjaracahevare eta eratahairaya ímitupirucha eta náchanevana ena achaneana. Jéhesare, eta juca tiápajupanavayare eta tacunachacareva tayehe eta tiáramicareana íchaqueneanayare.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 Núti níjaracaheyareva tamutu jácani eyasearunuanayare te níjare, taicha nuvaraha ichape eta ecunachirayare ema Tata.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 — ausente —
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 Eta esuapiranuhi tímereuchaheya eta yátupirahi eta émunasiranuhi.
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 Tásiha, núti nuyaseacainapa ema Tata máevataca ema Espíritu Santo. Éma, tímicatacaheyare, ticurisamurechaheyareva. Yátupiquenevare eta mávahásiraheyare eta ítaresirayare. Vahi tínajiacahémahi.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 Éma, tímitucaheyare, máitametacayare tamutu eta yátupiqueneanahi tásihaqueneana eta me Tata. Énasera ena achaneana, vahi ticaijaracasianaimahi, taicha vahi návarahahini najacapahini éma. Eta namaratahairahi náimaha éma, náimijachahi vahi máimaticarehíni éma. Étisera ímatiyare éma, taicha máitavacacayare eta mávahásiraheyare.
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 Núti, váhivare nujunijiacahémahi. Nuchavayare eyehe, ecachanenuyareva.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Puiti juca sácheanayare, ena achaneana vaipa tímahanuanaimahi. Étisera ímahanuparacaya, taicha nuchavayarehi nítareca. Éti apanavare ítarecayareva nícha núti.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Te nuchavapa nítareca, échavainapa éti eta mávahásiranuhi ema Tata, échavainavarepa eta návahásirahevare núti, éti apana iávahácanuhivare.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Nácani náimatiyare eta nuvanairipiana, náitauchayareva, éta tímicaecherachayare eta yátupihi eta náemunasiranuhi. Tásiha, ichapeyare eta namunavayare me Tata táichavenénahi eta náemunasiranuhi. Núti apanavare ichapeyareva eta némunasiravacayare. Tásiha, nímerecavayareva nayehe —macahepa.
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 Ema Tadeo máichapa: —¿Táicharacavayare, Tata, eta vicarichuirayare pímerecava eta viyehe; tásiha, ena apamuriana achaneana, vaipa tímahavianaimahi? —macahepa.
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 Tacahe, ema Jesús majicapapa: —Nácani témunacanuanayare, nasuapayare eta nuvanairipianahi. Tásiha, ema Tata, tétavicavayarehi eta máemunasiravacaya. Tásiha, vítijapainapa viávahácavacayare éna.
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 Nácanisera vahi témunacanuanaimahi, váhivare nasuapaimahi eta nuvanairipiana. Eta juca esamaqueneanahi puiti, vahi tásihaquenenahini te nuchuti. Tásihaquenehi me Tata, ema tivanecanuhi.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 Nucamapurava numetacahe puiti taicha ánipirine eta juca nucaheyare eta eyehe.
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 Émasera ema Espíritu Santo mavaneruyare ema Tata níchavenénahi núti, ema tímicatacaheyare, ticurisamurechaheyareva. Énerichu tímitucaheyare, témechaheyare tamutu eta juca numetarapiana eyehe.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 Puiti nucametavaya eta eyehe. Nuvarahasera tacuijahini íchiravainahini, ecanarasiraina eta epanereruana. Núti vahi nácutinuhini ena apamuriana achaneana eta nujunijisiraheya. Vahi ecuvayuchava eta éñamavairaina. Váhivare ecupica.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 Puiti numetacaheripa eta nuyanirayare; tásiha, étapa eta nuchavirayare eta eyehe. Eta tacahe, te yátupina émunacanu, evapinavayarehi nuyehe núti eta nuchavirainapa mayehe ema Tata, nápechavaya nucachane éma tayehe eta máetaviuchirahi eta majaraivahi étapa eta máitupajijiasirava.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Nucametarapivane eta juca, apaesa te ímaha táitauchavapa, esuapainapa yátupi.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Ánipirine puiti eta juca néchajirisiravahi eta eyehe taicha ávanepaipa títecapa ema Váinaraji eta mavarairahi tiáquipaicanuyare. Éma, yátupihi táquenuhi eta juca apaquehe. Váhiquenesera títahacanuimahi núti.
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 Nuvarahasera náimatiya ena achaneana eta némunasirahi yátupi ema Tata; tásiha, nítauchaparacahi tamutu eta mavanairipiana. Échepuca. Viyana viyejecava eta te juca —máichahavipa.
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.