João 14
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs ARC
1 Vahi ecueñamava éti. Ácasiñava eta me Viya; ácasiñavavare eta nuyehe.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Taicha ánaqui te mávasa ema Tata, camuri eta tiáviravacare iávihayare éti, taicha ícuchihi éti. Tacahe, tatuparacahi nuyanayare nétupiricayare eta iávihayare.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito, pois vou preparar-vos lugar.
3 Te táuripa eta iávihayare, nútijapainavarepa nuchavainapa népanahénapa apaesa ácachanenu éti tayehe eta návihayare núti.
3 E, se eu for e vos preparar lugar, virei outra vez e vos levarei para mim mesmo, para que, onde eu estiver, estejais vós também.
4 Eti ímatiripa eta nucaijuheya. Ímatipahivare eta achene nuyanihayare.
4 Mesmo vós sabeis para onde vou e conheceis o caminho.
5 Tásiha, ema Tomás majicapapa: —Tata, váhira vímati távihapuca eta picaijuheyare; váhivare vímati eta achene piyanihayare —macahepa.
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais e como podemos saber o caminho?
6 Ema Jesús majicapavarepa: —Nútira néhicacare. Nútirichuva nuti yátupiquenénuhi. Nútivare nucaitarerahi, nájina apanaina ácasiñaimahi eta ítecapirayare me Tata.
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida. Ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Eta ímatiranuipa núti, ímatiripahivare ema Tata, taicha ímahanuripa puiti eta juca nucachanérahehi —macahepa.
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e
8 Ema Felipe máichapa: —Tata, pímechahavipaini ema Viya apaesa viúrisamurepaini eta vímatirainahini.
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, o que nos basta.
9 Ema Jesús majicapavarepa: —Ánaquiaparipa eta picachaneranuhi, piti Felipe, vuíchahacaruvare pímatinu. Eti ímahanuripahi, ímatinuipavare yátupihi. Tímicutijiricavaipahi émainahini ímararacahini ema Tata. ¿Tájaha tacayema pivarahaichahavare nímechavi ema Tata?
9 Disse-lhe Jesus: Estou há tanto tempo convosco, e não me tendes conhecido, Filipe? Quem me vê a mim vê o Pai; e como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 ¿Váhipuca pisuapanuhi eta mávahásiranuhi ema Tata, tásiha, étapa eta návahásirahivare núti apanava? Eta juca nucayemaqueneanahi, vahi nuvehaqueneanaina te nuchuti. Étara eta mávahásiranuhi ema Tata, títauchavahi eta mavarahaqueneanahi.
10 Não crês tu que eu não
11 Esuapanu eta návahásirahi núti ema Tata, étapa eta mávahásiranuhivare éma. Te vuíchahapuca esuapanuhini eta numetarapi, étavanerécainaséra esuapa eta tiáramicareanahi níchaqueneanahi.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; crede-me, ao menos, por causa das mesmas obras.
12 Nutupiruva numetacahe: Nuyanainapa eta me Tata. Eta tacahe, éti yátupi eta esuapiranuhi, nítsivahe éti. Níjaracahe eta eratahairaya ecuchuca eta tiáramicareana, ecutinuyare. Níjaracahevare eta eratahairaya ímitupirucha eta náchanevana ena achaneana. Jéhesare, eta juca tiápajupanavayare eta tacunachacareva tayehe eta tiáramicareana íchaqueneanayare.
12 Na verdade, na verdade vos digo que aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço e
13 Núti níjaracaheyareva tamutu jácani eyasearunuanayare te níjare, taicha nuvaraha ichape eta ecunachirayare ema Tata.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 — ausente —
14 Se pedirdes alguma
15 Eta esuapiranuhi tímereuchaheya eta yátupirahi eta émunasiranuhi.
15 Se me amardes, guardareis os meus mandamentos.
16 Tásiha, núti nuyaseacainapa ema Tata máevataca ema Espíritu Santo. Éma, tímicatacaheyare, ticurisamurechaheyareva. Yátupiquenevare eta mávahásiraheyare eta ítaresirayare. Vahi tínajiacahémahi.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que fique convosco para sempre,
17 Éma, tímitucaheyare, máitametacayare tamutu eta yátupiqueneanahi tásihaqueneana eta me Tata. Énasera ena achaneana, vahi ticaijaracasianaimahi, taicha vahi návarahahini najacapahini éma. Eta namaratahairahi náimaha éma, náimijachahi vahi máimaticarehíni éma. Étisera ímatiyare éma, taicha máitavacacayare eta mávahásiraheyare.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; mas vós o conheceis, porque habita convosco e estará em vós.
18 Núti, váhivare nujunijiacahémahi. Nuchavayare eyehe, ecachanenuyareva.
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei para vós.
19 Puiti juca sácheanayare, ena achaneana vaipa tímahanuanaimahi. Étisera ímahanuparacaya, taicha nuchavayarehi nítareca. Éti apanavare ítarecayareva nícha núti.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis.
20 Te nuchavapa nítareca, échavainapa éti eta mávahásiranuhi ema Tata, échavainavarepa eta návahásirahevare núti, éti apana iávahácanuhivare.
20 Naquele dia, conhecereis que
21 Nácani náimatiyare eta nuvanairipiana, náitauchayareva, éta tímicaecherachayare eta yátupihi eta náemunasiranuhi. Tásiha, ichapeyare eta namunavayare me Tata táichavenénahi eta náemunasiranuhi. Núti apanavare ichapeyareva eta némunasiravacayare. Tásiha, nímerecavayareva nayehe —macahepa.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, este é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei e me manifestarei a ele.
22 Ema Tadeo máichapa: —¿Táicharacavayare, Tata, eta vicarichuirayare pímerecava eta viyehe; tásiha, ena apamuriana achaneana, vaipa tímahavianaimahi? —macahepa.
22 Disse-lhe Judas (não o Iscariotes): Senhor, de onde vem que te hás de manifestar a nós e não ao mundo?
23 Tacahe, ema Jesús majicapapa: —Nácani témunacanuanayare, nasuapayare eta nuvanairipianahi. Tásiha, ema Tata, tétavicavayarehi eta máemunasiravacaya. Tásiha, vítijapainapa viávahácavacayare éna.
23 Jesus respondeu e disse-lhe: Se alguém me ama, guardará a minha palavra, e meu Pai o amará, e viremos para ele e faremos nele morada.
24 Nácanisera vahi témunacanuanaimahi, váhivare nasuapaimahi eta nuvanairipiana. Eta juca esamaqueneanahi puiti, vahi tásihaquenenahini te nuchuti. Tásihaquenehi me Tata, ema tivanecanuhi.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que ouvistes não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 Nucamapurava numetacahe puiti taicha ánipirine eta juca nucaheyare eta eyehe.
25 Tenho-vos dito isso, estando convosco.
26 Émasera ema Espíritu Santo mavaneruyare ema Tata níchavenénahi núti, ema tímicatacaheyare, ticurisamurechaheyareva. Énerichu tímitucaheyare, témechaheyare tamutu eta juca numetarapiana eyehe.
26 Mas aquele Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, vos ensinará todas as coisas e vos fará lembrar de tudo quanto vos tenho dito.
27 Puiti nucametavaya eta eyehe. Nuvarahasera tacuijahini íchiravainahini, ecanarasiraina eta epanereruana. Núti vahi nácutinuhini ena apamuriana achaneana eta nujunijisiraheya. Vahi ecuvayuchava eta éñamavairaina. Váhivare ecupica.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 Puiti numetacaheripa eta nuyanirayare; tásiha, étapa eta nuchavirayare eta eyehe. Eta tacahe, te yátupina émunacanu, evapinavayarehi nuyehe núti eta nuchavirainapa mayehe ema Tata, nápechavaya nucachane éma tayehe eta máetaviuchirahi eta majaraivahi étapa eta máitupajijiasirava.
28 Ouvistes o que eu vos disse: vou e venho para vós. Se me amásseis, certamente, exultaríeis por ter dito: vou para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Nucametarapivane eta juca, apaesa te ímaha táitauchavapa, esuapainapa yátupi.
29 Eu vo-lo disse, agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós acrediteis.
30 Ánipirine puiti eta juca néchajirisiravahi eta eyehe taicha ávanepaipa títecapa ema Váinaraji eta mavarairahi tiáquipaicanuyare. Éma, yátupihi táquenuhi eta juca apaquehe. Váhiquenesera títahacanuimahi núti.
30 Já não falarei muito convosco, porque se aproxima o príncipe deste mundo e nada tem em mim.
31 Nuvarahasera náimatiya ena achaneana eta némunasirahi yátupi ema Tata; tásiha, nítauchaparacahi tamutu eta mavanairipiana. Échepuca. Viyana viyejecava eta te juca —máichahavipa.
31 Mas é para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me mandou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.