Judas 1

Ignaciano NT (IGN_SBB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nuti Judas néchaji­ca­hevaca emutu eti nupara­pe­naveana nuchamu­rianahi. Núti mavane­runuhi ema Viáquenu Jesucristo. Éti ímatihi ema nuparape Santiago. Núti nucaju­re­hevaca eta juca nucartane taicha eti apanavare machane­rahepa ema Tata Vicaiyaquene, taicha esuapahi eta máichuarapihi. Tétavi­cavahi eta majanea­si­rahehi táichavene eta iúrujia­sirahi ema Machicha Jesucristo.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai, e guardados em Jesus Cristo:
2 Puiti, nuvaraha tajurucaini eta evapi­nai­ra­va­vacahi eta máemuna­si­rahehi ema Viya, étapa eta majapa­nui­rahehi; tájinavare tahapa­pi­ri­cahini eta táuriva eta epane­reruana.
2 Misericórdia, paz e amor vos sejam multiplicados.
3 Tétavi­cavahi eta nuvarairahi nucajurehe emutu éti, nétume­cha­heyare eta éhisiraina ema Viáquenu Jesús. Puítisera nusamai­ri­ricapa eta náimisia­pi­ravahi eta eyehe ena nácani tépiya­hi­rahiana tímija­cha­vanahi vichamu­rianahi. Tásiha, nuvaraha ecuneu­chavaya nayehe. Étume­chacaca, vahi ecusua­pavaca ena nánitá­tajiana, machu náemeje­ca­pa­vachahe. Táimiyanava tauri eta éhisiraina eta véhiruhi. Taicha ena víyarahana apóstoleana tímitu­ca­ha­vianahi eta máimitu­rapiana ema Viáquenu Jesucristo. Tásiha, vahi táuricahini vihapa­pi­ri­cahini. Énasera ena nani tépiya­hi­rahiana, tétavi­cavahi eta namapi­cau­raivahi eta me Viya. Éna tímija­cha­vanapa eta vahi máicuña­ca­va­cáimahi eta náichira tamutu eta tájipa­rácana taicha tétavi­cavahi eta máemuna­si­ravaca. Tavetijipa tíñema­hi­panapa jararihiva eta náimiturapi, ánipa nacahe: “Vahi tipicau­chacare ema Jesús, váhivare táuricahini vácahehi émara Viáquenu. Te échaji­si­hapuca éma, tatupi­ru­vachucha ‘Jesús’ íchayare, taicha vahi émaina téchahavi víti” tacahehi eta navara­haquene éna. Máimahai­ne­pasera ema Viya eta náicuñayare éna, taicha acane­vacaipa eta mametarapi ema Viya: “Muraca­queneya eta náicuñayare namutu ena ticaeca­hi­nuanahi eta némuna­si­ra­vacahi”.
3 Amados, enquanto eu empregava toda a diligência para escrever-vos acerca da salvação que nos é comum, senti a necessidade de vos escrever, exortando-vos a pelejar pela fé que de uma vez para sempre foi entregue aos santos.
4 — ausente —
4 Porque se introduziram furtivamente certos homens, que já desde há muito estavam destinados para este juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de nosso Deus, e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Németeaca éti écharipa eta náichara­ra­cavahi ena viáchuca­na­veanaini israelítana eta náuchusirapa te avasare Egipto. Nuvara­hasera némechahe émahi ema Viáquenu ticuchu­cu­ha­vacahi namutu éna. Téhesera te táequenepa, tétavi­cavahi eta namasua­pa­ji­raivahi ena namutu­yaréni. Tásiha, máitapai­mu­ríhapa ena masuapa­ji­rai­ra­hanahi.
5 Ora, quero lembrar-vos, se bem que já de uma vez para sempre soubestes tudo isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Éneri­chuvare némechahe eta náichara­ra­cavahi ena ángeleana masuapa­ji­rai­ra­hanahi. Ena nani aquenu­ca­ra­hanaini te anuma, sántuanainihi. Tímisia­pa­va­na­pasera tayehe eta tamauri­que­neanahi. Tásiha, ema Viya macava­nai­ripipa eta náiyaracuha ena ángeleanaini téjeca­pa­vanahi eta te timapicu infierno, nacaera­taiyahi. Puíticha váhiquene títuru­ca­va­naimahi tiúchucana. Te jena sácheyare mayase­se­re­sihaya ema Viya, muracayare eta náicuñayare namutu éna.
6 aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, ele os tem reservado em prisões eternas na escuridão para o juízo do grande dia,
7 Échahivare eta náichara­ra­cavahi ena achaneana ticava­sanahi te apinaquene avasare Sodoma étapa eta Gomorra, étapa eta avasa­re­chichana te tachaca­yanahi. Éna, tétavi­cavahi eta tavayu­chi­ra­vacahi eta náesena­ma­revana. Navetijipa ena tiveha­cacana ajaira­cacana. Tacutiya eta táijahú­chi­ravahi eta máemecha­re­si­ra­vacahi ema Viya ena ángeleanaini, macami­ricahi eta yucu, táijucha­vacapa namutu ena nani achaneana váinara­ji­queneana. Eta juca tavaraha yátupina vicaicu­tiarahi tayehe eta nacaicu­ñai­ra­va­cayare eta te yucu infierno namutu ena tíchanahi eta tamauri­que­neanahi. Máitava­ca­cainapa eta nacata­ji­vairaya.
7 assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se prostituído como aqueles anjos, e ido após outra carne, foram postas como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Táitusiava, vahi náechavahini ena nani tímisia­pa­vanahi eyehe. Navayu­cha­richucha eta náechipe­ji­sirahi eta náquehe taicha tétavi­cavahi eta tavayua­si­ra­vacahi eta natuhu­sivana. Ena nani tépuruanahi ema Viáquenu eta émairahi téchavacahi. Nacaeca­hi­hivare ena ángeleana tiámana eta majaraivahi ema Viya.
8 Contudo, semelhantemente também estes falsos mestres, sonhando, contaminam a sua carne, rejeitam toda autoridade e blasfemam das dignidades.
9 Vahi táurihini eta juca. Nuvaraha némechahe eta jena sache máepenirahi ema víyarahaini Moisés, ema Váinaraji mavaraha mámaya­rehini eta máquehe. Ema Váinaraji macanarapa ema Arcángele Miguel, mavaraha máimiyu­semaca. Váhisera masemahini ema Miguel. Váhivare macaja­cha­re­cahini. Ánipa máicha: “Páurevisami píti. Pímahaya eta píchara­ca­vayare maicha ema Náquenu” máichapa.
9 Mas quando o arcanjo Miguel, discutindo com o Diabo, disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar contra ele juízo de maldição, mas disse: O Senhor te repreenda
10 Énasera ena nánitá­tajiana achaneana, vahi napicau­ra­hihini. Tíjara­cavana nacaecahi jácani tájahá­napuca váhinéni náimatie­queneha. Éna nacutihi eta sárareana. Tinicanahi, téranahi, esena­ma­reanahi. Nájina tatsiri­ha­que­nénahi. Étapa tímicu­ña­ca­vacaya.
10 Estes, porém, blasfemam de tudo o que não entendem; e, naquilo que compreendem de modo natural, como os seres irracionais, mesmo nisso se corrompem.
11 ¡Páureanasami ena nani! Muracayare eta náicuñayare te yucu, taicha nacutihi ema Caín eta mamasua­pa­ji­raivahi me Viya. Nacutivare ema Balaam ema témeje­ca­pa­va­ca­cha­vacahi ena achaneana eta mavarairahi eta plata. Nacutivare ema Coré ema tépuruhi ema mavaneruhi ema Viya. Étapa tiviuchahi eta macapa­sirahi ema Viya.
11 Ai deles! porque foram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Tétavi­cavahi eta natsiri­ha­ca­revahi eta náimisia­pi­ravahi eyehe te iúruji­si­ravana eta énisirana ena echamuriana. Taicha éna, tájina napícau­cha­que­né­nahíni eta náurisa­mu­re­ravahi te nanisirana, náerirana. Éna, navarahahi epicau­cha­va­cayare éti, navarairahi ticaete­ma­ji­ri­caheana. Ena nánitá­tajiana nacutihi eta úcajiana te ichape sácherehi. Ticutimahi tiquiva­yarehi. Técati­ca­va­chu­chasera eta támapahi. Tájina taquivahini. Nacutivare eta yucuquiana máhiri­quireana te ticahipaipa eta apamuriana yucuquiana tachamuriana. Tamapuruji eta vicucha­pirahi eta náichirahi eta táuriqueneana taicha nacutivare eta yucuquiana tájiqueruana vinereruana, tépurihapa. Váipaquene tímaru­caimahi.
12 Estes são os escolhidos em vossos ágapes, quando se banqueteiam convosco, pastores que se apascentam a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos; são árvores sem folhas nem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Éna, nacutivare eta táepacuruha eta une te técati­cavapa muraca eta ichape une, camurihi eta tarisasama. Tétavi­cavahi eta tatsiri­ha­ca­revahi eta náichaquenehi eta tamauri­queneana. Nacutivare eta jarariquiana tiyeje­je­re­cavana. Jarari­hisera eta nacaicu­ñai­yayare eta ichapequene timapicu. Máitava­ca­cayare eta nanasi­rayare.
13 ondas furiosas do mar, espumando as suas próprias torpezas, estrelas errantes, para as quais tem sido reservado para sempre o negrume das trevas.
14 Ena nánitá­tajiana, tétavi­cavahi eta nacaeca­hirahi tamutu. Étachucha natanucahi eta najamu­ra­raivana. Ticasi­ña­va­vaicana eta náechaji­ri­si­ravana. Nacunachahi ena ticaima­ha­que­neanahi, navarairahi nacaete­ma­ji­ri­cavaca éna. Ticaicu­ña­ya­resera, taicha ema víyarahaini profeta Enoc acane máimaha te mavapure eta náicuñayare éna. Ánipa macahe: “Nímahahi te nuvapure eta máiteca­pi­rayare ema Viáquenu te juca apaquehe. Mámaya­repahi namutu ena mayeheana ángeleana. Tétavi­cavahi eta nasimu­tuvahi. Nacuru­ji­ca­va­cayare namutu ena ticape­ca­tu­ra­rahiana. Náimere­ca­yareva tamutu eta naviurevana ena achaneana váinara­ji­queneana, taicha tétavi­cavahi eta náichirahi eta tamauri­queneana. Naveti­jinapa ena ticaeca­hi­rahiana me Viya, ichape­pa­nainapa eta naviureva” macahepa. Tétavi­cavahi eta masuapa­ca­revahi ema víyarahaini Enoc, taicha mámarie­queneni ema Adán, sántoque­ne­hivare éma.
14 Para estes também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor com os seus milhares de santos,
15 — ausente —
15 para executar juízo sobre todos e convencer a todos os ímpios de todas as obras de impiedade, que impiamente cometeram, e de todas as duras palavras que ímpios pecadores contra ele proferiram.
16 — ausente —
16 Estes são murmuradores, queixosos, andando segundo as suas concupiscências; e a sua boca diz coisas muito arrogantes, adulando pessoas por causa do interesse.
17 Nuvara­havare némechahe, eti nuchamuriana némuna­ru­queneana, eta nametarapi ena víyarahana apóstoleana mayeheanahi ema Viáquenu Jesucristo.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Ánipa nacahe: “Vahi táyerémahi eta náuchuji­si­rayare ena ticaeca­hi­rahiana tayehe eta táuriqueneana máimitu­rapiana ema Viáquenu. Váhivare návara­hahíni náinajica eta tamauri­queneana” nacahepa.
18 os quais vos diziam: Nos últimos tempos haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Puiti numetacahe: Natiarihipa puiti ena ticaeca­hi­rahiana. Tímati­careana éna, taicha navaraha náiputsi­cavaca ena vichamuriana. Étachucha natanucahi eta najamu­ra­raivana. Éna, vahi návara­hahíni émainahíni máechava­cahini ema Espíritu Santo.
19 Estes são os que causam divisões; são sensuais, e não têm o Espírito.
20 Étisera némuna­ru­queneana, étume­cha­cacaya eta éhisirahi ema Viáquenu, taicha tétavi­cavahi eta tasantuvahi eta véhiruhi. Ísapa­va­yareva tímitucahe ema Espíritu Santo eta eyuja­rau­chirana.
20 Mas vós, amados, edificando-vos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Tauri eta ítaresira, vahi ecuemi­ti­si­ca­vahini eta táetaviu­chi­ravahi eta máemuna­si­rahehi ema Viya. Váhivare ecuya­cu­jihini eta ecucha­pirahi eta jena sácheyare táepani­ravaya eta vítaresira. Máitava­ca­cayare eta vítare­siraya taicha eta majapa­nui­ra­havihi ema Viáquenu Jesucristo.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Étume­chayare ena echamuriana nácani tipane­re­cha­naripa náehica ena tivayua­rahiana.
22 E apiedai-vos de alguns que estão na dúvida,
23 Ena apamuriana, ena téhica­naripa eta náepiya­hi­raivana, epami­cayare éna apaesa tachava eta náehisiraina yátupina ema Viáquenu. Ecuchu­cu­ha­va­cayare eta náejeca­pi­ravana, tacuti te vicuchu­cuhahi eta viyere­ruvana te tíjahú­cha­vapuca tiju eta vipena. Ejapa­nuyare nácani muraca­ripahi eta náejeca­pi­ra­vanahi. Ecuneu­cha­vasera, machu napareacahe eta náejeca­pi­ravana, taicha tétavi­cavahi eta tamauriva. Epicayare éta.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo; e de outros tende misericórdia com temor, abominação até a túnica manchada pela carne.
24 Ema Viya, tétavicava eta máitupa­ji­jia­si­ravahi. Macarichuhi éma marataha ticatiu­chahavi tayehe eta vícuchinihi vícuña­ya­rehini, taicha mavanecahi máepeni­na­haviya ema Machicha, ema Viáquenu Jesucristo. Puíticha tétavi­ca­va­hivare eta majanea­si­rahehi éti apaesa vahi ecuaqui­pai­ca­vahini tayehe eta pecatu. Taicha mavarahahi máepachi­na­chayare eta iáchanevana, tacuija­hi­varéni eviurevaina eta mámira­heyare te mamirahu te jena sácheyare. Tétavi­ca­vainapa eta iúrisa­mu­revaya te ímahapa eta majarai­va­quenehi. Acane nacuna­chanahi ena ángeleana. Éneri­chuvare víti, tétavi­ca­va­yareva eta vicuna­chiraya éma vimutu víti, taicha tétavi­cavahi eta márami­ca­revahi taicha ichape­quenehi eta máitupa­ji­jia­sirava. Vépuyu­miraucha eta víjara­sirava visuapayare. Máitava­ca­cayare eta vitsiusi­rayare éma. Amén.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos ante a sua glória imaculados e jubilosos,
25 — ausente —
25 ao único Deus, nosso Salvador, por Jesus Cristo nosso Senhor, glória, majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, e agora, e para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.