Hebreus 4

Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tacahe puiti, vicasi­ña­vayare me Viya apaesa vítujicava vinaraca mayehe. Ticamu­nu­ca­re­hisera eta ejanea­si­ra­vayare muraca machu émepu­ru­recava éti, tijuricati vahi ecuitu­jicava esiapa.
1 Assim, uma vez que permanece a promessa de que entraremos no descanso de Deus, devemos ter cuidado para que nenhum de vocês pense que falhou.
2 Taicha víti vicame­ta­ca­si­hivare eta viúchucui­rayare tacutihi eta nacame­ta­ca­sirahi éna. Tamapu­ru­ji­hisera eta nacame­ta­ca­sirahi eta náuchucui­ra­ya­rehíni, váhique­nesera nasuapahini.
2 Porque essas boas-novas também nos foram anunciadas, como a eles, mas a mensagem de nada lhes valeu, pois não a receberam com fé e não se uniram àqueles que ouviram.
3 Yátupisera jararihi eta vinara­si­ha­yarehi, taicha ánipa macahe ema Viya: “Núti nétupi­ri­ca­ripahi eta náicuchihi nanara­si­ha­ya­rehini eta nuyehe. Tétavi­ca­va­hisera eta náimiyu­se­ma­si­ranuhi. Tásiha, nucahepa núti: Ena nánitátaji váhiquene nasiapaimahi tinara­ca­naimahi eta nuyehe” macahepa ema Viya. Vítisera viti visuapa­ji­rahiana, vítuji­ca­vayare visiapa tayehe eta juca vinara­si­hayare eta mayehe ema Viya. Émarichuhi ema Viya máetupi­ri­ca­ripahi eta vinara­sihaya, taicha tinaracapa éma, te táequenepa eta máitauchirahi macaema­ta­nea­sirahi tamutu eta juca apaquehe.
3 Pois nós, os que cremos, entramos em seu descanso. Quanto aos demais, Deus disse: “Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”, embora suas obras estejam prontas desde a criação do mundo.
4 Taicha eta Sagrada Escritura, ánipa tacahe: “Saisi sache eta macaema­ta­nerahi ema Viya. Téhesera te siétequenepa sache, tinaracapa éma, taicha máitaucha­ripahi tamutu” tacahepa.
4 Sabemos que estão prontas por causa da passagem que menciona o sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todo o seu trabalho”.
5 Tásiha, nápecha­vavare némechahe eta juca máechaji­ri­ruvana ema Viya: “Váhiquene nasiapaimahi tinara­ca­naimahi eta nuyehe” macahepa.
5 Mas, em outra passagem, Deus diz: “Jamais entrarão em meu descanso”.
6 Tacahe puiti, mávacui­chahahi eta nanara­si­ha­ya­rehini ena tínapu­canahi tisamanahi eta náuchucui­rayare, táichavenehi eta namasua­pa­ji­raivahi. Étaina­pasera viávihayare viti véquene­reruana visuapa­ji­ra­hia­nayare.
6 Portanto, o descanso está disponível para que alguns entrem nele, mas os primeiros que ouviram essas boas-novas não entraram por causa de sua desobediência.
7 Ánaquia­pa­ripahi eta táetavi­si­ravahi eta áñoanahi te táequenepa eta namasua­pirahi ena nani, máichapa ema Viya eta te Salmo, ánipa macahe: “Puiti jena sache, esamayare esuapayare éti eta numetarapi núti. Tacuija eta tamura­cavaina eta esamureana”. Eta macaheirahi eta juca, ema Viya máimicu­tia­rachahi eta apana sache ticama­pu­ra­va­carehi eta visiapi­rayare eta te vinara­si­hayare eta mayehe.
7 Por isso Deus estabeleceu outra ocasião para que entrem em seu descanso, e essa ocasião é “hoje”. Ele anunciou isso por meio de Davi muito tempo depois, nas palavras já citadas: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração”.
8 Yátupihi ema víyarahaini Josué macaite­ca­pa­vacahi ena nani achaneana tayehe eta apaquehe natupa­rahahi. Váhisera étainahini eta nanara­si­hayare mavara­ha­quenehi ema Viya. Eta tacahe, eta máechaji­sihapa eta apana sácheyare visiapiraya víti.
8 Se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado de outro dia de descanso por vir.
9 Tacahe, jarari­hichaha eta juca tacapi­ca­hu­quenehi vinara­si­hayare, táicuchihi eta viáchaneva viyehe viti machane­ranahi ema Viya.
9 Logo, ainda há um descanso definitivo à espera do povo de Deus.
10 Eta visiapi­rayare vinaracaya eta mayehe ema Viya, yátupi máitava­ca­cayare eta vinara­siraya, vaipa vicaema­ta­némahi. Vicutiyare ema Viya eta manara­sirahi tayehe eta máemata­neanahi.
10 Porque todos que entraram no descanso de Deus descansam de seu trabalho, como Deus o fez após a criação do mundo.
11 Eta tacahe, tavarahahi vétume­cha­va­yarehi tayehe eta visuapiraina éma, apaesa vítujicava visiapa tayehe eta vinara­sihaya. Machu vémepu­rureca eta vícuchihi, machu vácuti ena masuapa­ji­rai­ra­hanahi.
11 Portanto, esforcemo-nos para entrar nesse descanso. Mas, se desobedecermos, como no exemplo citado, cairemos.
12 Taicha eta máechaji­riruva ema Viya, tétavi­cavahi eta táitupa­ji­jia­si­ravahi máicha, tamutuhi tarataha. Tacachu­ricahi eta tacasiriva eta espada. Tacapa­ya­ca­yarehi te amahe tayehe eta viáchanevana viti achaneana. Tímechahavi eta tamaurivahi eta visamureana. Tasiapavare eta vipane­reruana. Tímitu­ca­ha­vivare eta vétupi­ri­si­eca eta vítare­sirana.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa. É mais cortante que qualquer espada de dois gumes, penetrando entre a alma e o espírito, entre a junta e a medula, e trazendo à luz até os pensamentos e desejos mais íntimos.
13 Ema Viya máimara­racahi tamutu. Tájina vahi virata­haimahi viyumuruca eta víchaque­neanahi. Tamutu­yarehi tiúchujica te mamirahu éma vépuyu­mi­rau­re­yarehi te máichuha­havipa eta vimetau­re­si­ra­vayare mayehe.
13 Nada, em toda a criação, está escondido de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante de seus olhos, e é a ele que prestamos contas.
14 Ema Jesús, yátupi­quenehi Machicha ema Viya. Macari­chu­hivare ema tiyaseurahi eta viyehe taicha mávaháruhi puiti ema Maiya mávihahi te machacaya. Eta tacahe, vicara­ta­ca­va­yarehi muraca tayehe eta véhiruhi.
14 Visto, portanto, que temos um grande Sumo Sacerdote que entrou no céu, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos firmemente àquilo em que cremos.
15 Éma, yátupihi tiyaseu­ra­hi­quenehi eta viyehe, taicha tímatihavi eta vimatu­mevahi. Tijapa­nu­ha­visera, taicha éma éneri­chuvare ticata­jivahi tamutuhi macaitsa­maraji ema Váinaraji, tacuti eta macaitsa­ma­ra­ji­ra­havihi víti. Váhisera macape­ca­tu­rahini ema Jesús.
15 Nosso Sumo Sacerdote entende nossas fraquezas, pois enfrentou as mesmas tentações que nós, mas nunca pecou.
16 Eta tacahe, vicasi­ña­va­yarehi te viyuja­ra­sirana, vémeña­hai­ravahi me Viya témuna­ra­hiquene. Taicha tétavi­cavahi eta majapa­nuraiva táichavenehi eta máemuna­si­ra­havihi. Éma, yátupihi eta máimica­ta­si­rahavi tayehe tamutu eta vicamu­nui­ravana.
16 Assim, aproximemo-nos com toda confiança do trono da graça, onde receberemos misericórdia e encontraremos graça para nos ajudar quando for preciso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.