Hebreus 1

Ignaciano NT (IGN_SBB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Acane eta náitare­sirahi ena viáchuca­na­veanaini, natiarihihi ena camuri­queneana santo profetana mavana­ranahi ema Viya. Éna, náitame­tacahi ena achaneana eta máechaji­ri­ruvana mapane­re­ruanahi. Ichape­mu­rivare eta náimere­sirahi eta máitupa­ji­jia­si­ra­vanahi ema Viya. Apana­pa­ne­né­jivare eta náimitu­resira eta máechaji­ri­ruvana.
1 Muitas vezes e de diversos modos outrora falou Deus aos nossos pais pelos profetas.
2 Puítisera viti vítare­ruanahi puiti juca áñoana, ema Viya mavanecahi ema Machicha eta viyehe, títame­ta­ca­haviya eta táequene­reruana mapane­reruana. Ema maca Jesucristo, Víyahivare éma, taicha machichahi ema Viya. Acane émahi tépiyacahi eta apaquehe, eta anuma, étapa eta vímaha­que­neanahi puiti, máitauchirahi tamutu eta mapane­reruana ema Maiya. Émari­chuvare ticatu­pa­rahahi me Maiya eta émairahi téchahi tamutu. Puíticha émahi téchahi tamutu, máetaviuchahi eta máitupa­ji­jia­si­ravahi. Ema Cristo ticayehehi eta majaraivahi máijararuhi ema Maiya. Eta máucupai­sirahi eta viyehe, tímima­ti­cha­havipa eta máurivahi ema Maiya. Tásiha, te tamutupa eta macaepa­hairahi eta vipeca­turana vimutu viti achaneana, tichavapa te anuma. Ánaqui ema Maiya macaejacapa te mayehe trono te mavaure.
2 Ultimamente nos falou por seu Filho, que constituiu herdeiro universal, pelo qual criou todas as coisas.
3 — ausente —
3 Esplendor da glória {de Deus} e imagem do seu ser, sustenta o universo com o poder da sua palavra. Depois de ter realizado a purificação dos pecados, está sentado à direita da Majestade no mais alto dos céus,
4 Tacahe, ema Cristo, éma ticapi­ca­hu­panahi nayehe namutu ena ángeleana, taicha ema Maiya máijaracahi eta ichapequene mávacurehi ticapi­cahuhi.
4 tão superior aos anjos quanto excede o deles o nome que herdou.
5 Taicha eta máechaji­ri­ruvahi ema Viya mayehe ema Cristo, ani macahehi: “Píti yátupi­que­névihi nuchicha. Puiti nucaeja­cavihi te piávacure” macahepa. Tacahe, ena ángeleana, tájina vahi máichahini: “Píti nuchichavi”. Váhivare máichahini: “Núti picaiya­quenehi”. Ema Viya máechaji­sihahi ema Cristo, ani macahehi: “Ema maca, ema yátupi­quenehi nuchicha, taicha nútique­ne­nu­hivare máiyanu” macahepa.
5 Pois a quem dentre os anjos disse Deus alguma vez: Tu és meu Filho; eu hoje te gerei {Sl 2,7}? Ou então: Eu serei seu Pai e ele será meu Filho {II Sm 7,14}?
6 Tacahe, te macucu­paicapa ema macari­chuquene Machicha te juca apaquehe, macava­nai­ripipa eta natsiusi­rayare nacuna­chi­rayare namutu ena ángeleana.
6 E novamente, ao introduzir o seu Primogênito na terra, diz: Todos os anjos de Deus o adorem {Sl 96,7}.
7 Énasera ena ángeleana, táechaji­sihahi eta Sagrada Escritura, ani tacahehi: “Ena ángeleana vanairu­ca­nachucha éna. Nacutihi eta técaticava eta najuri­cativa te ticava­nahiana. Nacuti­hivare eta yucu eta nasipa­si­rayare jácani tamaepe­ra­ji­queneana” tacahepa eta Sagrada Escritura.
7 Por outro lado, a respeito dos anjos, diz: Ele faz dos seus anjos sopros de vento e dos seus ministros chamas de fogo {Sl 103,4},
8 Ánisera tacahehi eta táechaji­si­hairahi ema Cristo: “Píti yátupi­que­nevihi Viya. Máitava­ca­ca­yarehi eta aquenu­ca­vi­rayare. Tétavicava eta tatupi­ru­vai­ra­yarehi eta pivanairipi.
8 ao passo que do Filho diz: O teu trono, ó Deus, subsiste para a eternidade. O cetro do teu Reino é cetro de justiça.
9 Píjara­ca­yarehi eta táurivayare eta náitaresira ena achaneana tiúriana tisuapa­vianaya. Énerichu píjara­cayare eta náicuñayare ena achaneana váinarajiana masuapa­ji­rai­ra­hanahi eta piyehe. Eta tacahe, ema Tata Vicaiyaquene, ema Ticachi­chavihi, tíjara­cavihi tamutu eta picapi­ca­hui­rayare nayehe ena pichamuriana téhica­vianahi. Tétavi­cavahi eta náurisa­mureva pícha”.
9 Amaste a justiça e odiaste a iniqüidade. Por isso, ó Deus, o teu Deus te ungiu com óleo de alegria, mais que aos teus companheiros {Sl 44,7s};
10 Ánivare tacahehi: “Píti yátupi­que­névihi Viáquenu. Píti pítucahi eta táimahiyare eta táepani­ravahi eta apaquehe étapa eta anuma, pépiya­ruanahi te pivahuana.
10 e ainda: Tu, Senhor, no princípio dos tempos fundaste a terra, e os céus são obra de tuas mãos.
11 Tayanapane títava­yarehi tamutu eta juca vímaha­que­neanahi, ichasi­paipahi tacutipaipa eta táichasi­vapaipa eta vimuiriha. Pítisera pinasi­yarehi. Te pímahapa táuricapa eta pítsiva­chiraya tamutu, máejera­re­yarehi pícha. Picaña­pu­pu­ji­cainapa tamutu. Taicha píti, máitava­ca­ca­vi­yarehi eta pítare­sirahi” tacahepa.
11 Eles passarão, mas tu permaneces. Todos envelhecerão como uma veste;
12 — ausente —
12 tu os envolvas como uma capa, e serão mudados. Tu, ao contrário, és sempre o mesmo e os teus anos não acabarão {Sl 103,26s}.
13 Jararihi eta apana máechaji­ri­ruvahi ema Viya, ani macahehi mayehe ema Cristo: “Yare, péjaca te nuvaure, eta picucha­pi­hayare eta nucaepu­yu­siraya te pimirahu ena ticatia­na­ca­vianahi” macahepa. Énasera ena ángeleana, tájina vahi máichahini: “Péjaca ani te nuvaure”.
13 Pois a qual dos anjos disse alguma vez: Assenta-te à minha direita até que eu ponha os teus inimigos por escabelo dos teus pés {Sl 109,1}?
14 Taicha ena ángeleana, mavana­ranahi ema Viya. Éna, espíri­tuanahi. Vahi énaji­vai­nahini nacapi­ca­huhini. Eta natupa­rahahi éna, tijanea­ca­ha­vianaya víti macuchu­cu­rea­nayare ema Jesús.
14 Não são todos os anjos espíritos ao serviço de Deus, que lhes confia missões para o bem daqueles que devem herdar a salvação?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.