Hebreus 1

Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Acane eta náitare­sirahi ena viáchuca­na­veanaini, natiarihihi ena camuri­queneana santo profetana mavana­ranahi ema Viya. Éna, náitame­tacahi ena achaneana eta máechaji­ri­ruvana mapane­re­ruanahi. Ichape­mu­rivare eta náimere­sirahi eta máitupa­ji­jia­si­ra­vanahi ema Viya. Apana­pa­ne­né­jivare eta náimitu­resira eta máechaji­ri­ruvana.
1 Antigamente, por meio dos profetas , Deus falou muitas vezes e de muitas maneiras aos nossos antepassados ,
2 Puítisera viti vítare­ruanahi puiti juca áñoana, ema Viya mavanecahi ema Machicha eta viyehe, títame­ta­ca­haviya eta táequene­reruana mapane­reruana. Ema maca Jesucristo, Víyahivare éma, taicha machichahi ema Viya. Acane émahi tépiyacahi eta apaquehe, eta anuma, étapa eta vímaha­que­neanahi puiti, máitauchirahi tamutu eta mapane­reruana ema Maiya. Émari­chuvare ticatu­pa­rahahi me Maiya eta émairahi téchahi tamutu. Puíticha émahi téchahi tamutu, máetaviuchahi eta máitupa­ji­jia­si­ravahi. Ema Cristo ticayehehi eta majaraivahi máijararuhi ema Maiya. Eta máucupai­sirahi eta viyehe, tímima­ti­cha­havipa eta máurivahi ema Maiya. Tásiha, te tamutupa eta macaepa­hairahi eta vipeca­turana vimutu viti achaneana, tichavapa te anuma. Ánaqui ema Maiya macaejacapa te mayehe trono te mavaure.
2 mas nestes últimos tempos ele nos falou por meio do seu Filho. Foi ele quem Deus escolheu para possuir todas as coisas e foi por meio dele que Deus criou o Universo .
3 — ausente —
3 O Filho brilha com o brilho da glória de Deus e é a perfeita semelhança do próprio Deus. Ele sustenta o Universo com a sua palavra poderosa. E, depois de ter purificado os seres humanos dos seus pecados, sentou-se no céu, do lado direito de Deus, o Todo-Poderoso.
4 Tacahe, ema Cristo, éma ticapi­ca­hu­panahi nayehe namutu ena ángeleana, taicha ema Maiya máijaracahi eta ichapequene mávacurehi ticapi­cahuhi.
4 Assim Deus fez com que o Filho fosse superior aos anjos e lhe deu um nome que é superior ao nome deles.
5 Taicha eta máechaji­ri­ruvahi ema Viya mayehe ema Cristo, ani macahehi: “Píti yátupi­que­névihi nuchicha. Puiti nucaeja­cavihi te piávacure” macahepa. Tacahe, ena ángeleana, tájina vahi máichahini: “Píti nuchichavi”. Váhivare máichahini: “Núti picaiya­quenehi”. Ema Viya máechaji­sihahi ema Cristo, ani macahehi: “Ema maca, ema yátupi­quenehi nuchicha, taicha nútique­ne­nu­hivare máiyanu” macahepa.
5 Pois Deus nunca disse a nenhum dos seus anjos: “Você é o meu Filho; hoje eu me tornei o seu Pai.” E também não disse a respeito de nenhum anjo: “Eu serei o Pai dele, e ele será o meu Filho.”
6 Tacahe, te macucu­paicapa ema macari­chuquene Machicha te juca apaquehe, macava­nai­ripipa eta natsiusi­rayare nacuna­chi­rayare namutu ena ángeleana.
6 Porém, quando Deus enviou ao mundo o seu primeiro Filho, ele disse: “Que todos os anjos de Deus o adorem.”
7 Énasera ena ángeleana, táechaji­sihahi eta Sagrada Escritura, ani tacahehi: “Ena ángeleana vanairu­ca­nachucha éna. Nacutihi eta técaticava eta najuri­cativa te ticava­nahiana. Nacuti­hivare eta yucu eta nasipa­si­rayare jácani tamaepe­ra­ji­queneana” tacahepa eta Sagrada Escritura.
7 A respeito dos anjos Deus disse: “Deus faz com que os seus anjos se tornem ventos e os seus servidores, chamas de fogo.”
8 Ánisera tacahehi eta táechaji­si­hairahi ema Cristo: “Píti yátupi­que­nevihi Viya. Máitava­ca­ca­yarehi eta aquenu­ca­vi­rayare. Tétavicava eta tatupi­ru­vai­ra­yarehi eta pivanairipi.
8 Mas a respeito do Filho ele disse: “O teu para todo o sempre. Tu governarás o teu povo com justiça.
9 Píjara­ca­yarehi eta táurivayare eta náitaresira ena achaneana tiúriana tisuapa­vianaya. Énerichu píjara­cayare eta náicuñayare ena achaneana váinarajiana masuapa­ji­rai­ra­hanahi eta piyehe. Eta tacahe, ema Tata Vicaiyaquene, ema Ticachi­chavihi, tíjara­cavihi tamutu eta picapi­ca­hui­rayare nayehe ena pichamuriana téhica­vianahi. Tétavi­cavahi eta náurisa­mureva pícha”.
9 Tu amas o bem e odeias o mal. Foi por isso que Deus, o teu Deus, te escolheu e te deu a alegria de receber uma honra muito maior do que a dos teus companheiros.”
10 Ánivare tacahehi: “Píti yátupi­que­névihi Viáquenu. Píti pítucahi eta táimahiyare eta táepani­ravahi eta apaquehe étapa eta anuma, pépiya­ruanahi te pivahuana.
10 E as Escrituras também dizem: “Tu, Senhor, no começo criaste a terra e, com as tuas próprias mãos, fizeste os céus.
11 Tayanapane títava­yarehi tamutu eta juca vímaha­que­neanahi, ichasi­paipahi tacutipaipa eta táichasi­vapaipa eta vimuiriha. Pítisera pinasi­yarehi. Te pímahapa táuricapa eta pítsiva­chiraya tamutu, máejera­re­yarehi pícha. Picaña­pu­pu­ji­cainapa tamutu. Taicha píti, máitava­ca­ca­vi­yarehi eta pítare­sirahi” tacahepa.
11 A terra e o céu vão acabar, mas tu viverás para sempre. Eles ficarão velhos como roupa;
12 — ausente —
12 tu os dobrarás como se dobra um casaco, e serão trocados como se troca de roupa. Mas tu és sempre o mesmo, e a tua vida não tem fim.”
13 Jararihi eta apana máechaji­ri­ruvahi ema Viya, ani macahehi mayehe ema Cristo: “Yare, péjaca te nuvaure, eta picucha­pi­hayare eta nucaepu­yu­siraya te pimirahu ena ticatia­na­ca­vianahi” macahepa. Énasera ena ángeleana, tájina vahi máichahini: “Péjaca ani te nuvaure”.
13 Deus nunca disse a nenhum dos seus anjos: “Sente-se do meu lado direito , até que eu ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos seus pés.”
14 Taicha ena ángeleana, mavana­ranahi ema Viya. Éna, espíri­tuanahi. Vahi énaji­vai­nahini nacapi­ca­huhini. Eta natupa­rahahi éna, tijanea­ca­ha­vianaya víti macuchu­cu­rea­nayare ema Jesús.
14 Então, o que são os anjos? Todos eles são espíritos que servem a Deus, os quais ele envia para ajudar os que vão receber a salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.