Hebreus 10
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NTLH
1 Eta mavanairipiana ema Moisés, étachucha táicutiarahi eta arairuyarehi viyanihayare me Viya, eta tiúrichahaviyarehi. Ticutihi eta tacuna eta yucuqui. Vahi tánasihini máitavacacainahini eta mavanairipiana, taicha vahi táurichahini ena achaneana nácani tivarahanahi ticaijuheana ema Viya, taicha váhivare nasamavahini eta náuchucuirahi, tayanapane nápepejiricavahini te áñoana eta nacapasirahi eta sárareana.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Te yátupinahini táurichavacahini eta náichirahi eta nayeherepi, vahi nacuapepejiricavahini nacamavahuhini ena tiyujaracarahiana, énerichuvare ena achaneana tisamavanaripahini eta náuchucuirahi.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 Taicha tacamunuhi nápechava te áñoana eta nacapasirahi eta sárareana, taicha tiápechavana ticapecaturanahi. Étaripa eta táepeniranahi eta sárareana táemecharairicavaca eta nacapecaturairaripa.
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 Taicha eta táitineana eta toro, étapa eta chivu, yátupiquenehi váhiquene táratahaimahi tacaepaha eta pecatuana.
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 Étasera te tiúcupaicayareipahi te juca apaquehe ema Cristo, ánipa macahe mayehe ema Maiya: “Píti Tata, vahi pácamunu eta nucamavahuhini nunaquicavahipucaini eta piyehe, táitinehi eta sárareana. Píti píjaracanuhi eta juca náquehehi. Váhisera táemepururecavaimahi eta píjarasiranuhi. Eta náquehe tisuapaviyare jácani pivanesiranuya.
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 Váipavare pácamunu eta nacamavahuira ena achaneana eta sárareana, náijuchahini te pimirahu, táimicapacahini eta tacaepahairayarehi eta pecatuana.
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 Núti, tímitecanuhi puiti nítauchayare tamutu eta pivarahaqueneanayare eta nuyehe, piti Tata. Nusuapaviyare te tamutu eta pituparasiranuhi tacajuquenehi eta te Sagrada Escritura” macahepa.
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Tiuri puiti, nuvaraha ecaicutiarayare eta vaipa mácamunuhini ema Viya, váipavare máurica nácamavahuhini eta sárare náijuchahipucaini ena achaneana, navarairahi táepahayare eta napecaturana, tayanapane nayeherepichucha eta náitauchirahi eta vanairipiana.
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 Énerichuvare, nuvaraha epanerechavare eta juca máechajiriruva ema Cristo: “Tímitecanuhi puiti nítauchayare tamutu eta pivarahaqueneanayare, piti Tata”. Eta tacahe, vímatiequenehahi vaipa tácamunuhini eta táinapure nayujarasirahi ena achaneana. Taicha ema Viya máitsivachahi eta apana, arairupa, taicha ema Cristo macarichuhi máitauchahi eta mavarahaqueneana ema Maiya.
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Jéhevare, ema Viya tépachiacahaviripa máichavenehi ema Cristo, eta masuapirahi máitauchirahi eta mavarahaqueneana ema Maiya, máijararecahi eta máquehe eta máepeninahavihi. Étaherichuhi máicha, vahi mápepejiricavahini.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Namutu ena nani tiyujaracarahiana vahi nanaracahini. Tamutuhi sácheana ticamesavana nanacahi eta námavahuana. Vahi táechuquihahini eta náichirahi eta juca. Tájinasera váhiquene tacaepahahini eta pecatuana.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Émasera ema Jesucristo étaherichuhi eta máichirahi. Váhiquene mápepejiricavahini. Tacahe, téjacaripahi te mavaure ema Viya.
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 Énerichuvare puiti eta máejasiraipahi, macuchapavacaripa eta macaepuyusiraya ema Viya te mamirahu ena ticatianacanahi éma.
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 Taicha eta máepenirahi, eta mámavahuhi me Viya eta máquehe. Tétavicavainehi eta tajacapacarevahi me Viya eta máepachiasihahaviyarehi viti máichuhaqueneanahi. Váhiquene tacamunuhini mápepejiricavahini.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 Ema Espíritu Santo, étarichuhivare tacutihi eta máechajiriruvahi, títametacahavihi.
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 Ani macahehi: “Eta nutratuneyare arairu nayehe ena nani te jena sácheyare, níjaracavayare nunacasamurechayare te nasamureana eta nuvanairipiana. Najiricainapa te napanereruana”.
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 Ánivare macahe: “Yátupina eta nucaepahairayare eta napecaturana. Vaipa néchaimahi eta natapiravanaini étapa eta navainarajivanaini” macahepa.
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Tacahe, nuvaraha ecaicutiara eta juca: Te yátupihi táepahairahi eta pecatuana eta mámavahuhi, vaipa tácamesahini tápepejiricavahini nacamavahuhini ena apamuriana.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 Tacahe, nuparapenaveana, vácasiñava yátupi eta vítecapauchirayare ema Viya tayehe eta mávihahi Santísimo, táichavenehi eta máepachiasirahavihi te máitine ema Jesucristo.
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 Véhicayare eta juca arairu achene mavejiaruhi, yátupi eta tacaijuhérahi me Viya. Tájinapa táichejimirauchahavihini taicha mavejiacahi tamutu ema Cristo, eta máepenirahi te crusu.
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 Tacahe éma, yátupiquene tiyujaracarahi eta viyehe taicha émaquenehi téchahi namutu ena machichanaveana ema Viya.
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 Eta tacahe, tatupiruvayarehi eta visamureana eta vicaijuhéraya ema Viya. Vácasiñavaini eta mayehe, vahi véñamavaimahi taicha éma masipacaripahi eta visamureana apaesa tacuija vitapiravaina tayehe eta vipecaturana. Tájinapa eta táechipejicahavihini eta vipecaturana, tímicutijiricavahi vicavahini eta te tapachinaquene une.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Eta tacahe, vímiyanava vétumechava eta véhisirahi. Vahi viyacujimahi. Yátupina eta vicuchapira eta vícuchihi taicha ema Viya máitauchayare tamutu eta máijararuvahi eta viyehe.
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 Puiti vétumechavayare vímicatajiricacayare eta tápajusiravaina eta vémunaraivanaya. Vímitucacayareva eta víchirayare eta táuriqueneana.
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Váhivare viyacujimahi eta viúrujisiravana. Vahi ecucutihini ena vichamuriana, tinerejicavanahi mayanarahanahi te viúrujicava. Vétumejiricacayaresera, tavetijipa puiti eta vímairapa eta tánehirapa eta masacheraya ema Viáquenu eta machavirayare.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 Taicha te ímiyanavaichuchapuca icha eta pecatuana, tayanapanehi ímatiripahi puiti eta yátupiqueneana, eti émepururecaripahi ema Cristo eta ímicapasirahi táichavenehi eta epecaturana. Páurehesami, taicha nájina apanainahini ecasiñahini.
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 Ena nani náemepururecaripahi ema Cristo, tétavicavahi eta tamuracavaya eta náicuñayare. Tisiapanayare eta táiñehiquene yucu táijurequene. Eta juca eta náicuchihi návihayare ena ticatianacanahi ema Viya.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Tacutihi acane eta macaicuñaira mácani téjecapavahi tayehe eta mavanairipiana ema Moisés. Te natiarihihipuca apinanahi, mapananahipuca ena testigoanahi, tímahanahi eta máejecapiravahi, tatuparacahi nacapacavaneyarehi ena tuparairucana. Vahi tijapanucaremahi éma.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Tásiha, tétavicava muraca eta náicuñayare ena témepururecanahi ema Machicha ema Viya, ¿masi? Taicha náemepururecahivare eta máitine máepusairuhi, nacaecahivare ema Espíritu Santo, náemépururecahivare eta máemunasiravacahi ema Viya. Váhivare návarahahi náimati eta máitine máepusairuhi, étara vivachahi eta majacapirahaviyarehi ema Viya.
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Vimutuhi vecha eta máechajiriruvahi ema Viáquenu, ani macahehi: “Núti tituparacanu nícuñasiravacayare. Nútichucha némecharecavacayare éna”. Tásiha, ánivare macahehi: “Ticayaserehianayare ena achaneana te numirahu”.
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 ¡Tipicacarequenehi eta náicuñayare ena témepururecanahi te mamirahu ema Viya, tamutuquene máimaha!
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Németeacasera ímiyanavayare éti tauri eta éhisirahi. Écharichuhi eta ítaresirahi cape juca, te épanavainapa eta ejacapirahi eta juca tajarahiquene máechajiriruva ema Viya. Ichapemurihi eta ecatajivairahi naicha ena ticatianacaheanahi. Ecamichahisera éti.
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 Etiarihihi éti ecaumehacasihi ecaehanahi te namirahu ena achaneana. Etiarihihivare éti ímicatacanahi tayehe eta náichavaquenevanahi ena ticaehananahi.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 Ejapanuhivare nácani ticaeratanahi te cárcel. Tacutiquene ecurisamurechavachucha eta naverejisiraheanahi eta ímahaqueneana, taicha échahi éti tatiarihihi eta ímahaqueneanayarehi te anuma. Tétavicavahi tiúripanahi tayehe, máitavacacahi éta.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Tásiha puiti, vahi ecuyacujihini. Étumechavasera eta ímitusirahi eta máechajiriruva ema Viya. Éta tiúrichaheyare, ejacapayare eta mavachachiraheyare ichapequeneya.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Ecayehechahavare paciencia. Ímiyanavavare ítaucha eta mavarahaquenehi ema Viya, tásiha yátupina ejacapainapa eta ícuchi eta mayehe.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Taicha eta Sagrada Escritura, ani tacahehi: “Vaipa máyeremahi márajapainapa ema Cristo ema vicuchapaquenehi”.
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 “Nácani natupiruvahi eta nasamureana, ticasiñanuanayarehi eta náitaresirahi. Énasera nácani tichavacuejechavanahi, nucaerajicavacayare táicha” tacahepa.
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Vítisera vahi vácutimahi ena tichavacuejechavanahi, énajivaya tímitaequenehavanayare. Vítisera viti vímiyanavanahi eta vicasiñavaira me Viya, vicuchucuhayarehi eta viáchanevana táicha.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.