Hebreus 10
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs BKJ
1 Eta mavanairipiana ema Moisés, étachucha táicutiarahi eta arairuyarehi viyanihayare me Viya, eta tiúrichahaviyarehi. Ticutihi eta tacuna eta yucuqui. Vahi tánasihini máitavacacainahini eta mavanairipiana, taicha vahi táurichahini ena achaneana nácani tivarahanahi ticaijuheana ema Viya, taicha váhivare nasamavahini eta náuchucuirahi, tayanapane nápepejiricavahini te áñoana eta nacapasirahi eta sárareana.
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 Te yátupinahini táurichavacahini eta náichirahi eta nayeherepi, vahi nacuapepejiricavahini nacamavahuhini ena tiyujaracarahiana, énerichuvare ena achaneana tisamavanaripahini eta náuchucuirahi.
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Taicha tacamunuhi nápechava te áñoana eta nacapasirahi eta sárareana, taicha tiápechavana ticapecaturanahi. Étaripa eta táepeniranahi eta sárareana táemecharairicavaca eta nacapecaturairaripa.
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 Taicha eta táitineana eta toro, étapa eta chivu, yátupiquenehi váhiquene táratahaimahi tacaepaha eta pecatuana.
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Étasera te tiúcupaicayareipahi te juca apaquehe ema Cristo, ánipa macahe mayehe ema Maiya: “Píti Tata, vahi pácamunu eta nucamavahuhini nunaquicavahipucaini eta piyehe, táitinehi eta sárareana. Píti píjaracanuhi eta juca náquehehi. Váhisera táemepururecavaimahi eta píjarasiranuhi. Eta náquehe tisuapaviyare jácani pivanesiranuya.
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 Váipavare pácamunu eta nacamavahuira ena achaneana eta sárareana, náijuchahini te pimirahu, táimicapacahini eta tacaepahairayarehi eta pecatuana.
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 Núti, tímitecanuhi puiti nítauchayare tamutu eta pivarahaqueneanayare eta nuyehe, piti Tata. Nusuapaviyare te tamutu eta pituparasiranuhi tacajuquenehi eta te Sagrada Escritura” macahepa.
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Tiuri puiti, nuvaraha ecaicutiarayare eta vaipa mácamunuhini ema Viya, váipavare máurica nácamavahuhini eta sárare náijuchahipucaini ena achaneana, navarairahi táepahayare eta napecaturana, tayanapane nayeherepichucha eta náitauchirahi eta vanairipiana.
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 Énerichuvare, nuvaraha epanerechavare eta juca máechajiriruva ema Cristo: “Tímitecanuhi puiti nítauchayare tamutu eta pivarahaqueneanayare, piti Tata”. Eta tacahe, vímatiequenehahi vaipa tácamunuhini eta táinapure nayujarasirahi ena achaneana. Taicha ema Viya máitsivachahi eta apana, arairupa, taicha ema Cristo macarichuhi máitauchahi eta mavarahaqueneana ema Maiya.
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 Jéhevare, ema Viya tépachiacahaviripa máichavenehi ema Cristo, eta masuapirahi máitauchirahi eta mavarahaqueneana ema Maiya, máijararecahi eta máquehe eta máepeninahavihi. Étaherichuhi máicha, vahi mápepejiricavahini.
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 Namutu ena nani tiyujaracarahiana vahi nanaracahini. Tamutuhi sácheana ticamesavana nanacahi eta námavahuana. Vahi táechuquihahini eta náichirahi eta juca. Tájinasera váhiquene tacaepahahini eta pecatuana.
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 Émasera ema Jesucristo étaherichuhi eta máichirahi. Váhiquene mápepejiricavahini. Tacahe, téjacaripahi te mavaure ema Viya.
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 Énerichuvare puiti eta máejasiraipahi, macuchapavacaripa eta macaepuyusiraya ema Viya te mamirahu ena ticatianacanahi éma.
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Taicha eta máepenirahi, eta mámavahuhi me Viya eta máquehe. Tétavicavainehi eta tajacapacarevahi me Viya eta máepachiasihahaviyarehi viti máichuhaqueneanahi. Váhiquene tacamunuhini mápepejiricavahini.
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 Ema Espíritu Santo, étarichuhivare tacutihi eta máechajiriruvahi, títametacahavihi.
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 Ani macahehi: “Eta nutratuneyare arairu nayehe ena nani te jena sácheyare, níjaracavayare nunacasamurechayare te nasamureana eta nuvanairipiana. Najiricainapa te napanereruana”.
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 Ánivare macahe: “Yátupina eta nucaepahairayare eta napecaturana. Vaipa néchaimahi eta natapiravanaini étapa eta navainarajivanaini” macahepa.
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 Tacahe, nuvaraha ecaicutiara eta juca: Te yátupihi táepahairahi eta pecatuana eta mámavahuhi, vaipa tácamesahini tápepejiricavahini nacamavahuhini ena apamuriana.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Tacahe, nuparapenaveana, vácasiñava yátupi eta vítecapauchirayare ema Viya tayehe eta mávihahi Santísimo, táichavenehi eta máepachiasirahavihi te máitine ema Jesucristo.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Véhicayare eta juca arairu achene mavejiaruhi, yátupi eta tacaijuhérahi me Viya. Tájinapa táichejimirauchahavihini taicha mavejiacahi tamutu ema Cristo, eta máepenirahi te crusu.
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Tacahe éma, yátupiquene tiyujaracarahi eta viyehe taicha émaquenehi téchahi namutu ena machichanaveana ema Viya.
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 Eta tacahe, tatupiruvayarehi eta visamureana eta vicaijuhéraya ema Viya. Vácasiñavaini eta mayehe, vahi véñamavaimahi taicha éma masipacaripahi eta visamureana apaesa tacuija vitapiravaina tayehe eta vipecaturana. Tájinapa eta táechipejicahavihini eta vipecaturana, tímicutijiricavahi vicavahini eta te tapachinaquene une.
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 Eta tacahe, vímiyanava vétumechava eta véhisirahi. Vahi viyacujimahi. Yátupina eta vicuchapira eta vícuchihi taicha ema Viya máitauchayare tamutu eta máijararuvahi eta viyehe.
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 Puiti vétumechavayare vímicatajiricacayare eta tápajusiravaina eta vémunaraivanaya. Vímitucacayareva eta víchirayare eta táuriqueneana.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Váhivare viyacujimahi eta viúrujisiravana. Vahi ecucutihini ena vichamuriana, tinerejicavanahi mayanarahanahi te viúrujicava. Vétumejiricacayaresera, tavetijipa puiti eta vímairapa eta tánehirapa eta masacheraya ema Viáquenu eta machavirayare.
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 Taicha te ímiyanavaichuchapuca icha eta pecatuana, tayanapanehi ímatiripahi puiti eta yátupiqueneana, eti émepururecaripahi ema Cristo eta ímicapasirahi táichavenehi eta epecaturana. Páurehesami, taicha nájina apanainahini ecasiñahini.
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 Ena nani náemepururecaripahi ema Cristo, tétavicavahi eta tamuracavaya eta náicuñayare. Tisiapanayare eta táiñehiquene yucu táijurequene. Eta juca eta náicuchihi návihayare ena ticatianacanahi ema Viya.
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 Tacutihi acane eta macaicuñaira mácani téjecapavahi tayehe eta mavanairipiana ema Moisés. Te natiarihihipuca apinanahi, mapananahipuca ena testigoanahi, tímahanahi eta máejecapiravahi, tatuparacahi nacapacavaneyarehi ena tuparairucana. Vahi tijapanucaremahi éma.
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 Tásiha, tétavicava muraca eta náicuñayare ena témepururecanahi ema Machicha ema Viya, ¿masi? Taicha náemepururecahivare eta máitine máepusairuhi, nacaecahivare ema Espíritu Santo, náemépururecahivare eta máemunasiravacahi ema Viya. Váhivare návarahahi náimati eta máitine máepusairuhi, étara vivachahi eta majacapirahaviyarehi ema Viya.
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Vimutuhi vecha eta máechajiriruvahi ema Viáquenu, ani macahehi: “Núti tituparacanu nícuñasiravacayare. Nútichucha némecharecavacayare éna”. Tásiha, ánivare macahehi: “Ticayaserehianayare ena achaneana te numirahu”.
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 ¡Tipicacarequenehi eta náicuñayare ena témepururecanahi te mamirahu ema Viya, tamutuquene máimaha!
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Németeacasera ímiyanavayare éti tauri eta éhisirahi. Écharichuhi eta ítaresirahi cape juca, te épanavainapa eta ejacapirahi eta juca tajarahiquene máechajiriruva ema Viya. Ichapemurihi eta ecatajivairahi naicha ena ticatianacaheanahi. Ecamichahisera éti.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Etiarihihi éti ecaumehacasihi ecaehanahi te namirahu ena achaneana. Etiarihihivare éti ímicatacanahi tayehe eta náichavaquenevanahi ena ticaehananahi.
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Ejapanuhivare nácani ticaeratanahi te cárcel. Tacutiquene ecurisamurechavachucha eta naverejisiraheanahi eta ímahaqueneana, taicha échahi éti tatiarihihi eta ímahaqueneanayarehi te anuma. Tétavicavahi tiúripanahi tayehe, máitavacacahi éta.
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 Tásiha puiti, vahi ecuyacujihini. Étumechavasera eta ímitusirahi eta máechajiriruva ema Viya. Éta tiúrichaheyare, ejacapayare eta mavachachiraheyare ichapequeneya.
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 Ecayehechahavare paciencia. Ímiyanavavare ítaucha eta mavarahaquenehi ema Viya, tásiha yátupina ejacapainapa eta ícuchi eta mayehe.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Taicha eta Sagrada Escritura, ani tacahehi: “Vaipa máyeremahi márajapainapa ema Cristo ema vicuchapaquenehi”.
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 “Nácani natupiruvahi eta nasamureana, ticasiñanuanayarehi eta náitaresirahi. Énasera nácani tichavacuejechavanahi, nucaerajicavacayare táicha” tacahepa.
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 Vítisera vahi vácutimahi ena tichavacuejechavanahi, énajivaya tímitaequenehavanayare. Vítisera viti vímiyanavanahi eta vicasiñavaira me Viya, vicuchucuhayarehi eta viáchanevana táicha.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.