Filipenses 4
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NTLH
1 Nuparapenaveana némunaruqueneanahi, tétavicavahi eta nuvarairahi nímahahe, taicha nucajamurahehi éti, tétavicavahi eta núrisamurevahi ícha. Puiti nuvaraha ímiyanava túmehéna tayehe eta éhisirahi ema Viáquenu, eti némunaruqueneanahi.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Nuvarahavare nutuparacavaca ena vichamuriana esu Evodia ésupa esu Síntique: Tachavaini eta náemunasiracaca. Vahi tacunasi eta nacatichiracacahi, taicha naparapejiricacahi te mavahuana ema Viáquenu.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Nutuparacavivare, piti némunaruquenehi nucompañeruvihi: Pímicatacavacahini ena nani apinana esenana viparapenaveanahi, taicha éna ichapemurihi eta náimicatasiranuhi tayehe vicametarairuirahi. Náimicatacahi ema Clemente, énapa ena apamuriana ena nucompañeruanahi. Eta náijareana ena nani ticajuanaripa tayehe eta libro tiama eta víjareana viti vítareruanayare.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Támutuhini sácheana iúrisamurereacavahini me Viáquenu. Nuvaraha nápechahe numetacahe: Iúrisamurereacavahini mayehe.
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Námutuhini ena achaneana náimatihehini éti eta táetaviuchirahi eta iúriva. Taicha ema Viáquenu, tiánehipa eta máitesiraya.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Vahi ecueñamava, te tatiarihinapapuca eta íchava. Ecasiñavasera eta eyaseasira ema Viya te eyujarasirana. Ehasulupayachavare tayehe jácani máijararuheanahi.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Jéhesare, ema Viya macaepahayare eta jácani ecatisamurevana eta juca máijarasiraheyarehi táurivayare eta esamureana étapa eta epanereruana, táichavene eta iúrujiasirahi ema Jesucristo. Eta macurisamurechirahavihi ema Viya, tétavicavahi eta tacachuriasirahi eta nacurisamurechira nácani achaneana.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Títecapa, nuparapenaveana, epanerechinavayare tayehe tamutu eta yátupiqueneana, tayehe tamutu eta tipicauchacareana, tayehe tamutu eta ítauraivaya tacuija taviuchahe, tayehe tamutu eta ticatajicaheyare eta íchirahi eta táuriqueneana. Epanerechayareva tayehe tamutu eta ecurisamurechirahi ema Viya, tayehevare tamutu eta ticunachacareana. Ecasamure tamutu jácani táuriqueneana apaesa ticunachacareyare tamutu eta íchaqueneanaya.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Ímiyanava éhica eta nímiturapiana. Ítauchayare eta numetarapianahi esamarararuanahi. Ácutinu eta níchaqueneanahi ímahaqueneanahi. Ítauchaya eta juca, tásiha ema Viya, tamutuinapa tíjaracaheyare eta táurivaya eta epanereruana éti.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Tétavicava eta núrisamurevahi eta mayehe ema Viáquenu eta máijarasirahehi éma eta epanerechiranuhi tayehe eta iápechavahi ímiámareca eta nuyehe. Németeaca váhiquene émitisicanuhini. Étachucha eta emaitujisiravavanehi ímiámareca eta ímicatarapi eta nuyehe, tapaenumavahi.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Vahi táichavenénahíni jácani nuvayuchiravainahini eta nucamunuirava. Núrisamuréichucha, nítucasamihi núti eta nítátiravahi tayehe jácani tatiarihiquenehi.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Nítucahi eta nítaresirahi puiti eta nupauréravahi. Nítucahivare te nucaimahaquenéichaha. Nítucahi eta nucamichirahi eta nátajivanahi, te nunicapuca, váhipuca; te nucaimahaquenehipuca, te tájinahivarepuca nímahaquenénahini.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Núti nuratahahi nucamicha tamutu, taicha ema Cristo éma tétumechanuhi.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Tájinasera táichavahini eta ímicatasiranuhi tayehe eta ímiámareruhi, evarairahi ímerecanu eta émunasiranuhi, ítátiranuhi eta numaitujisiravahi nutanuchavahini.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Eti nuchamuriana, nucunachahe eta némechirahehi eta ímicatasiranuhi eta nupaisirahi eta nucametarairuirahi te apanana avasareana. Tayanapane epaenumavahinéni épanava éhica ema Viáquenu, camurianahi eta ímiámaresinanuhi eta enaquiruvana te náviharipa te Tesalónica. Énerichuvare, te núchucapa te provincia Macedonia, éti iápechavahi ímiámareca eta enaquiruvana. Jéhevare nájina apamurianainahini nacutihehini eta ímicatasiranuhi.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 — ausente —
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Váhisera étainahini jácani nuvarairahini iápechavahini ímiámareca eta nuyehe eta enaquiruvana. Nuvarahahi níminecapaequenehahe: Eta ímicataraivahi te juca apaquehe, puiti te anuma ánaqui táurujisiavahi eta enaquiruvana te mamirahu ema Viya.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Nuti ichapemuripa eta nujacapirahi eta enaquiruvana, eta mámaquenepahi ema Epafrodito. ¡Tétavicavahi eta ecajiraivahi! Eta ímiámareruana, tacutirinehi eta inciensoinahini, eta táijiyevahi te mamirahu ema Viya. Tivapinava ema Viáquenu eta majacapirahi. Tacutihivare eta nanaquisira eta námavahuana te Templo.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Máimahahéine ema Viya. Éma, máitsivachayare tamutu eta enaquiruvanahi. Tíjaracaheyare te jácani ecamunuiravana. Émarihi téchayarehi ema Viáquenu Jesucristo. Éma, tétavicavahi eta tamutuira marataha.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 ¡Máichecuaraquireyare eta vicunachiraya ema Tata Vicaiyaquenehi, tijarahi eta vijirauchira éma! Amén.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Eta iúrujiasiracacahi mayehe ema Viáquenu Jesucristo, nuvaraha échajisinanuini namutu ena machaneranahi ema Viya, vichamurianahi eta véhisirahi ema Viáquenu Jesucristo. Téchajicaheanahi éti ena nucompañeruana, ena nucachanequeneanahi ani te juca.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Téchajicaheanahivare namutu ena vichamuriana machanerana ema Viya, ena ticavasanahi ani te juca. Nararihivare ena tiávihanahi te mayehe palacio ema Emperador, énarichuvare vichamuriana. Téchajicaheanahivare éna apana.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Nuyaseuchaheparaca emutu éti me Viáquenu Jesucristo táetavicavahini eta iúricacarevaya máicha. Tamutupa eta néchajiriruvanahi eyehe.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.