Efésios 6
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs VC
1 Étiripa eti amaperuana, yátupina eta esuapajiraivaina nayehe ena ticachichaheana, taicha tituparacahehi ene ecaheyarehi eta éhisirahi ema Viáquenu.
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 Ema Viya tíjaracavapa tíjaracaheyare eta iúricacarevaya eti esuapajirahiana, taicha ani tacahe eta máechajiriruva: “Epicauchayare ena ticachichaheana. Te esuapajirahi éti, nucajurucaheya te apaquehe. Tájina íchiravaimahi, iúritaresirainapa” macahepa. Tétavicavahi eta tasuapacarevahi eta juca mavanairipi ema Viya eta eyehe.
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 — ausente —
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 Énerichuvare, eti náiyana, náenana, vahi ecuimiyusemaca ena echichanaveana tayehe eta evanesirana. Tauri eta ecavanairipira, apaesa napicaurahi eta najurusiraina, énajivayare ticaratacavana. Ímitucavaca tamutu eta máimiturapiana ema Viáquenu, apaesa nasuapajirahi.
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 Énerichuvare eti ecaquenurecana, tituparacahehi esuapajirahiyare nayehe ena iáquenuanahi. Epicauchavacayareva, émunacayareva. Táurivainahini eta ecaemataneasirahi, tacutirichu eta táurivahi eta ecaemataneasirahi ema Cristo.
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 Evapinavayarehi te esamureana eta ecaematanera, vahi tacucarichu te natiarihi ena iáquenuanahi te emirahu. Vahi ecuyacujiririha. Evapinavayaresera eta ecaemataneasirahi éna, taicha émarichuvare ema Viáquenu ema ecaematanearuhi. Ímerecavayare eta yátupirahi mavanarahehi éma. Tacaheyarehi eta ítauchirayare eta mavarahaqueneana ema Viya.
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 — ausente —
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 Taicha écharipahi émutu éti, vijacapayare eta vícuchihi mayehe ema Viáquenu te vítauchahi tamutu eta táuriqueneana. Vahi manerejicaimahi nácani líbreanahi énapa ena ticaquenurecanahi; vínunayarehi tayehe eta vícuchihi.
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 Énerichuvare eti náquenuana, tituparacahehi iúriyareva nayehe ena echanerana, ejapanuyare éna tayehe eta evanesirana. Vahi ípicararerecaimahi te evanesirana. Ínunayarehi échava eta matiarihirahi ema Iáquenuhivare éti apanava, ema tiávihahi te anuma. Taicha éma, nájina máepuruquenéna ena acha neana.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 Puiti nutuparacahevare, nuparapenaveana, ecasiñava yátupina mayehe ema Viáquenu apaesa máijaracahe éma eta matumeva étapa eta máitupajijiasirava.
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 Nuvaraha numetacahe eta juca: Ema Váinaraji ticanarahavihi víti machaneranahavihi ema Viya. Tétavicavahi eta mavarairahi tiáquipaicahavi. Tásiha, tituparacahavi eta véchapajirisiravaya eta vicatiuchiravaya mayehe éma. Natiarihivare ena camuriqueneana majupahana, énapa ena masuntarurana. Váhisera achaneanainahini, váhivare viparaepiyanainahini. Éreananahi éna, váinarajiqueneanahi. Tétavicavahi eta nasimutuvahi éna. Tétavicavahivare eta náitupajijiasiravahi étapa eta natumeva eta nacaematanera tayehe eta juca apaquehe, tamapicuquenehi náicha. Eta tacahe, échapajiricavayare eta ecatiuchiravayare tayehe eta mavayuaraquiana ema Váinaraji. Étumechava eta éhisira. Ecuti ema suntaru ticasiñavahi tayehe eta mamuiriha vahi tasiapahacaimahi eta espada. Tásiha, eratahayare ecamicha tamutu eta ecatajivairana. Vahi ecainajiruvaimahi. Iáquipaicayareva namutu ena machamuriana ema Váinaraji.
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 — ausente —
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 — ausente —
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 Yátupinahisera esuapa eta vímiturapiana yátupiqueneana. Vahi ecuchavacuéjechava. Átupiruvahini eta ítaresirahi. Ecutiyare ema suntaru, manacahi eta máitijuhe, étapa eta fiérromehi tiávichayarehi eta matupa, tájinasarepa náicharaca ena mánarana.
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 Vahi tacuechuquiha eta ecametarairuirayare eta majacapiraya ema Viya namutu ena achaneana. Etanucayareva eta eparupevaya apaesa erataha eta epaisirayare te acheneana eta ítecapirayare tayehe eta tayerehiqueneana avasareana.
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 Tacutiquene eta ticamunucarehicha, yátupinahi eta ecasiñavairaina mayehe ema Viya. Eta ecasiñavairayare táimicutijiricavahi iávihuinahini eta ticaemahaequenehayarehi eta tamuruirapahi eta mayucaraqui ema Váinaraji.
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Tacutiquene, ecasiñavahi yátupina eta iúchucuirayare, tácuti eta macasiñavaira ema suntaru eta mayehe casco te machuti. Iúnacahi eta máechajiriruva ema Viya, máimiturehequenehi ema Espíritu Santo. Eta juca tímicutijiricavahi eyehenahini espada eta ecatiuchiravahi.
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 Te eyujaraca, eyaseacaya ema Viya máijaracahe eta etumevaina. Eta eyujarasirana, tacuija tahapapiricahe eta máimitusirahehi ema Espíritu Santo. Vahi ecuyacuji eta eyaseuchiravaca namutu ena vichamuriana, majaneacavacahini ema Viya, táurivaina eta náehisirahi.
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 Énerichuvare, te eyujarasirana, eyaseuchanuhini me Viya, apaesa máijaracanuhini éma eta nuvapinairava, tacuijavare tahapapiricanu eta néchajisirayare ena achaneana. Nuvaraha tasuapacarehini nayehe eta najacapacarevahi mayehe ema Viya.
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 Ema Viáquenu tinacanuhi núti námayarehi eta máechajiriruva, nucutiyarehi mácani achane embajador mayehe ema aquenuca Emperador. Éta tíchanuhi ticaviurenuhi eta napresuchiranuhi puiti. Eta tacahehi, nutuparacahe eyujarauchanu, eyaseuchanu me Viya, máijaracanuhini eta nutumevaina eta nucametarairuirayarehi nayehe namutu ena achaneana te avasareana, váhivare nucuyacujihini eta nucametarairuirayarehi.
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 Tiuri puiti, máimahaherinesera ema vémunaruquenehi vichamuri Tíquico. Éma, títametacaheyare tamutu eta níchararacávahi núti. Tétavicavahi eta máimicatasiranuhi eta vicaemataneasirahi ema Viáquenu.
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 Eta tacahe, névatacahi éma eta ara eyehe. Títametacaheyare eta víchararacavahi, tétumechaheyareva éti eta éhisiraya ema Viáquenu.
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 Puiti nuyaseacahi ema Vicaiyaquenehi émapa ema Viáquenu Jesucristo, náijaracahehini eti nuchamuriana eta enarasirahi te esamureana tamutu eta epanereruana, tajurucahivaréni eta ecasiñavairahi eta nayehe, étapa eta émunasiracacahi.
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Nuyaseuchahevare táetaviuchahini eta iúricacárevaya emutu eti yátupihi éta émunasirahi ema Viáquenu Jesucristo. Tamutupa eta néchajiriruvanahi eyehe.
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.