Efésios 5
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NVT
1 Puiti éti machichaheripahi ema Viya, máemunaruqueneheripa, tásiha ácutipa éma eta máurivahi.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Émunajiricacayare eta ítaresiraya. Ecutiyare ema Cristo eta máemunasirahavihi. Éma, macurisamurecharipa ema Maiya eta máimijararesiravahi víchavenehi víti, macutihi eta sárarechicha uvesa nacaparuhi eta námavahuhi me Viya.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Eta machaneraheraripa ema Viya, vaipa táuricahini íchahini eta túhusicare. Tíñehi te mamirahu ema Viya. Váhivare ecupanerecha ícha jácani tiámanahi eta tamauriqueneana. Váhivare tacuvayuacahe eta tájiparácana.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Vahi ecunacajacachava eta échajirirucavana titsirihacarepiana, súnsurupiana, tájiparácaqueneana, taicha tájina tacunachacarévaina éta. Tamutusera eta échajisiranaya, amairipiquenéna eta ehasulupayachiraya ema Viya. Jéhevare, éta iúrihaquenehi.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Németeaca ímatiequeneharipa éti eta vahi tiúchucuhanaimahi nácani ticaecahicacanayare, ema achane te mavehapuca esu esena apayena, esu esena te suvehapuca ema achane apaima; nácanivare ena amaperuana tivehajiricacanahi; mácanivare achane mavehapuca ema maparajairava; nácanivare tijamurachana tamutu jácani náimahaqueneanahi. (Ena tavayuacavacahi eta najamurachirana, énarichuhi ticasiñarajiana.) Namutu ena nani tímereuchavanahi vahi machaneranainahini ema Cristo. Vahi tisiapanaimahi te mávasa ema Viya.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Tásiha éti, vahi ecuisapava nácani navaraha navayuacahe te náechajiriruva súnsurupiana, napamisiraheya ícha eta júcana tamauriqueneana, taicha eta júcana, éta tiviuchavacayare nácani masuapajirairahanahi me Viya, muracayare eta náicuñayare.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Tásiha, ejaneacava, machu ácuti ena nani tíchanahi eta júcana tamauriqueneana.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Échavaripa tacáhénihi eta ítaresirahi acane étarichu iámapiricainihi iávacuhahi te timapicu. Puítisera eta iúrujiasiraipa ema Viáquenu, tijarahiripa eta ítaresirahi. Tásiha, ímerecayare eta emicauchirayare ena apamuriana achaneana, ímeresirayare eta iúriva, étapa eta tipachinaqueneana eta ítaresira, étapa eta yátupirahi eta éhisirahi ema Viya.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 — ausente —
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Tamutu sácheana ecaravahuinavarepa eta mavarahaqueneanahi máuriruanahi ema Viáquenu.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Ejaneacava éti, machu iápechava ícha eta tamauriqueneana náichaqueneásahi ena achaneana te timapicu. Taicha tétavicavahi eta tatsirihacarevahi eta náichaqueneanahi eta nayumurusiravahi. Étisera ímitucavacayare éna. Emicauchayare eta tamaurivahi eta náichaqueneana, apaesa náimaha eta táiñehivahi eta náichaqueneanahi. Tásiha, natiarihipuca ena tivarahanaya náinajicayare.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 — ausente —
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 — ausente —
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Eta emicahuchiravaca éna, tacuti eta táechajiriruva eta jirasare, ani tacahe:
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Eta tacahe, yátupina eta ejaneasiravaina. Vahi ecucuti ena máecharaireana. Ímerecavaya eta ítupajijiasiravahi.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Ecamapuravachaha tamutu sácheana eta ímitusiravacahi ena achaneana, taicha maverana ena tíchanahi eta tamauriqueneana.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Tacuija eta esunsuvanaina. Epanerechayare apaesa ácaicutiara yátupi eta mavarahaquenehi ema Viáquenu.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Vahi ecucavaha taicha éta ticauyayacarehi ticamitiacahe. Ísapavasera émaira máechahe ema Espíritu Santo tamutu eta ítaresira.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Eta ímiturapiyare nayehe ena echamuriana, eta salmo étapa eta jirasareana majiriahuana ema Viya. Eta ecunachirainahi ema Viáquenu, iúrisamureyarehi eta ejiraira.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Ehasulupayachaparacaya ema Vicaiyaquenehi te máijare ema Viáquenu Jesucristo tayehe tamutu jácani íchararacavana taicha tásihaqueneanahi eta mayehe.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Emutu éti, ímereca eta iúriva táichavenehi eta epicauchirahi ema Viya. Ísapava eta nacamunuirahehi ena echamuriana. Vahi étainachucha éhica eta evarahaqueneana.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Étiripa eti esenana ecaimaqueneanaripahi, tituparacahehi epicauchayarehi ena ímanaveana. Esuapajirahiyarehiva nayehe, tacutiyareichu eta esuapirahi ema Viáquenu.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Taicha mácani achane, tatuparacahi éma, téchaya eta máitátiraya esu mayena, tacutihi ema Jesucristo tatuparacahi éma téchahaviyarehi vimutu viti véhicanahi éma. Émarichuvare ema ticatiuchahaviya vimutu viti machaneranahi.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Tásiha, yátupihi eta vipicauchirahi visuapahi ema Cristo. Ene nacaheyarehi ena esenana, nasuapayarehi napicauchayarehi ena náimanaveanahi te tamutu.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Étiripa eti náimanaveanahi, tituparacahehi émunacavacayare ena eyenana, tacutihi eta máemunasirahavihi ema Jesucristo viti machaneranahi. Éma, tímijararecavahi víchavenehi,
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 taicha mavarahahi tisantuchahaviyarehi. Tásiha, masipahasinahavipa eta viáchanevana eta visuapirahi eta máimiturapiana. Eta masipahasirahavi tacuti eta sucavira te une esu araimayare te tétupiricavapa tayehe eta sucaimairayare.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Taicha mavaraha tacuija víchiravaina viti machanerana te táitecapa eta sache vitupihamirauchirayare éma. Vétaviuchayarehi eta viúrinavaya. Tájina véchipejicaimahi, tájinavare tijararecahavimahi, apanaimahi víchava. Mavarahahivare tétavicavayarehi eta visantovaya. Yátupi matapiravarehaviya víti.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Ene ecaheyarehi eti náimanaveanahi, ímerecayarehi eta émunasirahi ena eyenana, tacutihi eta émunasirahi eta iáqueheana. Mácani máemunacahi esu mayena, tímicutijiricavahi eta máemunasiravahi éma.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Taicha viti achaneana, eta vítaresirahi, váhiquene vicatichaimahi eta vécheana. Tétavicavahi eta vijaneasirahi, véchapajiricahi, vénicahivare eta véche. Ene macahehi ema Cristo eta majaneasirahavihi, máechapajirisirahavihivare viti machanerana.
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 Víti tímicutijiricava eta táunavanahi eta máquehe táichavenehi eta viávahásirahi éma. Vicutijiricavavare eta maeche, máperanavare.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Échavaya eta táechajirisirahi eta Sagrada Escritura, ani tacahe: “Mácani amaperu achane ésupa esu mayenayare, te ticaimanapa, tatuparacavacahi típutsicavanayarehi eta napenana ena ticachichana. Énajivainapa títáticacanayare. Eta navehacacairahi, tímicutijiricavaipa étanarinehi eta náqueheana” tacahepa.
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Te juca tametarapi, jararihi eta tacayemaquene tayumururevaquenehi. Puiti nímitucahe: Viti machanerana ema Cristo, eta viúrujiasirahi éma, étanamuriháviripa tacuti eta étanarinehi eta náqueheana ena ticaimanahi.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Tásiha, nuvaraha yátupina ácaicutiara eta juca nucayemaquenehi. Tituparacahehi eti ajairana, yátupina eta émunasiraina ena eyenana tacuti eta émunasirahi eta iáquehe. Énerichuvare eti esenana, tituparacahehi epicauchayarehi ena ímanaveana.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.