Efésios 4

Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yátupi núti tipresu­chanuhi puiti táichavenehi eta néhisirahi ema Viáquenu. Eta tacahe, nutupa­ra­caheya: Tacuija íchiravaina eta ítaresira te mamirahu ema Viya; taicha éti máichuha­que­né­he­richuhi éma, mavarairahi machane­ra­heyare.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Yátupina eta emansuvaina, étapa eta iúrivaina. Ecayehe paciencia. Ecami­chayare jácani te ticaviu­re­va­napuca nácani echamuriana, táichave­nénahi eta émuna­si­ra­ca­cainahi.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Émana­ri­chuvare ema tiávahácahe, émaripa ema Espíritu Santo. Ísapava eta macuru­ji­si­rahehi. Tacuija íchiravaina eta iúruji­si­ravahi. Étanai­na­richuhi eta epane­reruana. Taicha ema Viya tíchuhahehi. Puiti ecuchapahi eta iápechi­ra­vayare ítareca.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 — ausente —
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Émana­richuhi ema Viáquenu. Tacarichuhi véhica eta máimitu­rapiana. Étana­ri­chu­hivare eta vicaica­chasira eta viúrujiasira éma.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Émana­ri­chu­hivare ema Viya, Vicaiya­quenehi vimutu. Éma téchahavihi vimutu. Ticaema­ta­nea­ca­havihi vimutu. Émavare tijanea­ca­havihi vimutu.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Éneri­chuvare ema Cristo, éma tíjara­ca­havihi eta vítuca­que­ne­ya­repachu, jácani mavara­ha­quenehi.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Taicha eta Sagrada Escritura, ani tacahehi: “Te tiárapa éma te anuma, mámamu­ri­hapaipa ena macuchu­reanahi. Máijara­ca­si­cha­vacapa eta náitupu­ji­jia­si­ravaya ena machanerana” tacahepa.
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Epane­rechaya puiti eta tacaye­ma­quenehi eta márairahi. Eta juca tavaraha vicaicutiara eta máucupai­sirahi tativa te juca apaquehe.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Te títauchavapa eta tímiucu­paicahi, tiárapa tichavapa te mávasa anuma. Tichava­varepa eta émairayare técha tamutu.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Tásiha, ema Viáquenu titupa­ra­cahavi víti, tíjara­ca­ha­vivare eta vítuca­que­nea­na­ya­repachu. Taicha tinaca­havipa eta viávacu­re­pachuya apóstolehaviya viti manere­ji­ru­que­neanahi. Ena apamuriana, manaca­hivare profetanahi náimatie­que­ne­ha­yarehi eta mapane­re­ruanahi ema Viya apaesa náitame­ta­cavaca ena vichamuriana. Ena apamuriana, manacavare ticame­ta­rai­ru­ra­hia­nayare, náichuhayare ena achaneana náehica ema Viáquenu. Ena apamuriana, manaca­va­cavare pastórea­na­yarehi, najanea­ca­va­cayare ena vichamuriana. Énapa ena apamuriana, manaca­va­cavare máestroana, náimitu­ca­va­cayare eta máimitu­rapiana ema Viáquenu.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Taicha éma, mavarahahi máetupi­ri­ca­yarehi tamutu te etaracu eti machanerana; mavara­ha­hivare vitiari­hiyare viti vítáti­ji­ri­ca­heyare eti vichamuriana, vicaju­ru­si­ra­he­yarehi eta éhisirahi éma.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Apaesa yátupina vácuti vámutu eta máurivahi ema Machicha ema Viya; táiteca­pa­va­ne­varéni eta sache eta viúruji­si­ravaya, tájinapa tahapa­pi­ca­ha­vimahi eta véhisirahi; vítamu­tu­ru­ca­ri­pahini tamutu eta vítuca­que­neanahi tásiha­que­neanahi me Cristo. Vácutipaini éma tamutu eta máitupa­ji­jia­si­ravahi.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Mavara­ha­hivare vimutuyare vímatie­queneha. Vaipa vácutimahi ena amuyana, témuna­na­si­ri­ca­va­na­richaha éna. Tísapa­ji­ri­ca­va­na­richaha navayuaca tayehe eta apana náimitu­rapiana ena títurué­que­nehana tivayua­recana, napami­si­ra­vacahi namutu náehica eta tamauri­queneana.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Eta tacahe, vétume­cha­vayare eta véhisirahi eta máimitu­rapiana yátupi­queneana, yátupi­navare eta vémuna­raivahi, vicaju­ru­ca­ca­ya­re­hivare eta viúriva, vicutiyare ema Viáquenu Jesucristo, taicha émahi ema téchahavihi.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Nímicu­ti­chahehi eta viáquehe. Camurihi eta táunavahi eta viáquehe; étanai­chu­hisera. Camuri­hivare eta táitupa­ji­jia­si­ra­vanahi; tamutu­hisera ticaema­tanehi, víchirahi eta vivara­ha­quenehi. Tájina vahi táejiaca­vahini. Tamutu tijanea­cacahi. Ene vicahehi viti machane­ranahi ema Jesucristo. Éma, tétume­cha­havihi vimutu víti. Eta viúrujia­sirahi mayehe éma, étamu­ri­havihi. Vimutu vítuca­que­ne­pachuhi máicha. Vémata­ne­re­pi­pachuhi máicha. Vijanea­ca­ca­hivare. Vicaju­ru­ca­ca­paipahi táichavenehi eta vémuna­si­ra­cacahi.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Eta juca numeta­rapiana eyehe, nutupa­ra­cahéicha taicha matupa­ra­runuhi ema Viáquenu. Nucava­nai­ripipa puiti: Vaipa ecuapecha ecuquicha eta náichaque­neanahi ena máimati­ra­hanahi ema Viya, náichahi éna eta náitare­sirahi jácani tavara­ha­que­neanahi eta napane­reruana súnsurupiana.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Tamutu eta napane­reruana tétavi­cavahi eta tamapi­cuvahi. Vahi apaesai­nahini tavehahini eta tijarahi. Máecharai­reanahi éna, táichavenehi eta tamura­cavahi eta nasamureana. Váhiquene navara­haimahi napaucha ema Viya apaesa macana­ra­ca­va­cahini éna.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Tájinapa apaesai­nahini náimatihini eta titsiri­hacare. Tíjara­ca­vanapa tayehe tamutu eta najamu­ra­raivana. Tétavi­cavahi eta navapi­nairahi náichahi eta tamauri­queneana tájipa­racana.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Étisera vahi tacucahe eta ítare­siraya puiti eta éhisirahi ema Cristo.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Taicha németeaca yátupihi esama­ra­racahi eta vímitu­si­rahehi. Ímati­ripahi eta táurique­neanahi yátupi­que­neanahi tásiha­que­neanahi mayehe ema Jesucristo.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Tásiha puiti, vaipa ecuesacha echavaucha eta ítare­si­rainihi acane echipe­ji­ri­cavahi taicha tivayuacahe eta ejamu­ra­chirahi eta tamauri­queneana.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Puiti éti, ísapaya ema Espíritu Santo mávahácahe, máitsiva­chi­rayare eta epane­reruana étapa eta ejamu­ra­chirana te iáchanevana.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Tásiha, apanainapa eta ítare­siraya. Yátupi eta ecaque­héraina ema Viya, ácutini éma eta máurivahi étapa eta masantuvahi.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Tásiha puiti, vaipa épiya­hi­ra­himahi. Étupi­ru­vayare tamutu eta échaji­ri­si­ravaya nayehe ena echamuriana eparae­piyana, taicha étana­richuhi eta echamu­ri­ra­ca­cairahi, émana­ri­chu­hivare ema Viúrujiaruhi, ema Jesús.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Te tatiari­hipuca eta táimiyu­se­macahe, ejanea­cavaicha machu ecape­catura. Te esemapuca, vahi tacunasi eyehe. Énevanéna eperdo­na­chacaca.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 Ecaune­vayare, machu máiturucahe ema Váinaraji, táichave­nénahi eta esema­nevahi.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Mácani tiámera­hinihi, vaipa macuapechava macuamereca. Mácaematane apaesa macuna­chacare, apaesavare eta jácani máemata­ne­va­chayare eta maviyi­hayare eta macaji­rayare ena ticamu­nu­vanahi.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Váhivare ecuna­ca­ja­cachava eta tájipa­rácana echáji­ri­ru­cavana tamauri­queneana. Tátupiruva eta échaji­ri­si­raváina apaesa étaina eyuchusiha eta nasuapiraina nácani tisama­hea­nayare, éta tétupi­ri­sa­mu­re­cha­va­cayare éna.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Vahi ecuisapava ícha jácani tamauri­queneana, machu ímipa­ne­rereca ema Espíritu Santo, émaripa ema sántoquenehi, tiávahá­ca­heripa éma. Eta mávahá­si­rahehi tímicu­ti­ji­ri­ca­vaipahi eta ecamarcahi, taicha ímati­ca­réipahi eta machane­ra­héirahi ema Viya; puíticha, étapa eta te títecapapa eta jena sácheyare viúchucui­rayare.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Váipavare ecunaca eta semanereana. Váipavare ecatia­na­ra­himahi. Váipavare ecuse­ma­rairihi, váhivare ecuija­jachava ecapia­racava. Vahi ecuicha­nareca. Ínajicaya éti tamutu eta júcana tamauri­queneana.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Táitsiva étaviu­chayare eta iúrivayare nayehe nácani apamuriana, ejapa­nu­ra­hiyare. Te tatiari­hipuca eta náejeca­pirava, eperdo­na­cha­ca­cayare taicha ene macahehi ema Viya eta maperdo­na­chi­rahehi máichavenehi ema Cristo.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.