Efésios 4
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NTLH
1 Yátupi núti tipresuchanuhi puiti táichavenehi eta néhisirahi ema Viáquenu. Eta tacahe, nutuparacaheya: Tacuija íchiravaina eta ítaresira te mamirahu ema Viya; taicha éti máichuhaquenéherichuhi éma, mavarairahi machaneraheyare.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Yátupina eta emansuvaina, étapa eta iúrivaina. Ecayehe paciencia. Ecamichayare jácani te ticaviurevanapuca nácani echamuriana, táichavenénahi eta émunasiracacainahi.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Émanarichuvare ema tiávahácahe, émaripa ema Espíritu Santo. Ísapava eta macurujisirahehi. Tacuija íchiravaina eta iúrujisiravahi. Étanainarichuhi eta epanereruana. Taicha ema Viya tíchuhahehi. Puiti ecuchapahi eta iápechiravayare ítareca.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 — ausente —
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Émanarichuhi ema Viáquenu. Tacarichuhi véhica eta máimiturapiana. Étanarichuhivare eta vicaicachasira eta viúrujiasira éma.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Émanarichuhivare ema Viya, Vicaiyaquenehi vimutu. Éma téchahavihi vimutu. Ticaemataneacahavihi vimutu. Émavare tijaneacahavihi vimutu.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Énerichuvare ema Cristo, éma tíjaracahavihi eta vítucaqueneyarepachu, jácani mavarahaquenehi.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Taicha eta Sagrada Escritura, ani tacahehi: “Te tiárapa éma te anuma, mámamurihapaipa ena macuchureanahi. Máijaracasichavacapa eta náitupujijiasiravaya ena machanerana” tacahepa.
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Epanerechaya puiti eta tacayemaquenehi eta márairahi. Eta juca tavaraha vicaicutiara eta máucupaisirahi tativa te juca apaquehe.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Te títauchavapa eta tímiucupaicahi, tiárapa tichavapa te mávasa anuma. Tichavavarepa eta émairayare técha tamutu.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Tásiha, ema Viáquenu tituparacahavi víti, tíjaracahavivare eta vítucaqueneanayarepachu. Taicha tinacahavipa eta viávacurepachuya apóstolehaviya viti manerejiruqueneanahi. Ena apamuriana, manacahivare profetanahi náimatiequenehayarehi eta mapanereruanahi ema Viya apaesa náitametacavaca ena vichamuriana. Ena apamuriana, manacavare ticametarairurahianayare, náichuhayare ena achaneana náehica ema Viáquenu. Ena apamuriana, manacavacavare pastóreanayarehi, najaneacavacayare ena vichamuriana. Énapa ena apamuriana, manacavacavare máestroana, náimitucavacayare eta máimiturapiana ema Viáquenu.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Taicha éma, mavarahahi máetupiricayarehi tamutu te etaracu eti machanerana; mavarahahivare vitiarihiyare viti vítátijiricaheyare eti vichamuriana, vicajurusiraheyarehi eta éhisirahi éma.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Apaesa yátupina vácuti vámutu eta máurivahi ema Machicha ema Viya; táitecapavanevaréni eta sache eta viúrujisiravaya, tájinapa tahapapicahavimahi eta véhisirahi; vítamuturucaripahini tamutu eta vítucaqueneanahi tásihaqueneanahi me Cristo. Vácutipaini éma tamutu eta máitupajijiasiravahi.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Mavarahahivare vimutuyare vímatiequeneha. Vaipa vácutimahi ena amuyana, témunanasiricavanarichaha éna. Tísapajiricavanarichaha navayuaca tayehe eta apana náimiturapiana ena títuruéquenehana tivayuarecana, napamisiravacahi namutu náehica eta tamauriqueneana.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Eta tacahe, vétumechavayare eta véhisirahi eta máimiturapiana yátupiqueneana, yátupinavare eta vémunaraivahi, vicajurucacayarehivare eta viúriva, vicutiyare ema Viáquenu Jesucristo, taicha émahi ema téchahavihi.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Nímicutichahehi eta viáquehe. Camurihi eta táunavahi eta viáquehe; étanaichuhisera. Camurihivare eta táitupajijiasiravanahi; tamutuhisera ticaematanehi, víchirahi eta vivarahaquenehi. Tájina vahi táejiacavahini. Tamutu tijaneacacahi. Ene vicahehi viti machaneranahi ema Jesucristo. Éma, tétumechahavihi vimutu víti. Eta viúrujiasirahi mayehe éma, étamurihavihi. Vimutu vítucaquenepachuhi máicha. Vématanerepipachuhi máicha. Vijaneacacahivare. Vicajurucacapaipahi táichavenehi eta vémunasiracacahi.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Eta juca numetarapiana eyehe, nutuparacahéicha taicha matupararunuhi ema Viáquenu. Nucavanairipipa puiti: Vaipa ecuapecha ecuquicha eta náichaqueneanahi ena máimatirahanahi ema Viya, náichahi éna eta náitaresirahi jácani tavarahaqueneanahi eta napanereruana súnsurupiana.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Tamutu eta napanereruana tétavicavahi eta tamapicuvahi. Vahi apaesainahini tavehahini eta tijarahi. Máecharaireanahi éna, táichavenehi eta tamuracavahi eta nasamureana. Váhiquene navarahaimahi napaucha ema Viya apaesa macanaracavacahini éna.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Tájinapa apaesainahini náimatihini eta titsirihacare. Tíjaracavanapa tayehe tamutu eta najamuraraivana. Tétavicavahi eta navapinairahi náichahi eta tamauriqueneana tájiparacana.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Étisera vahi tacucahe eta ítaresiraya puiti eta éhisirahi ema Cristo.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Taicha németeaca yátupihi esamararacahi eta vímitusirahehi. Ímatiripahi eta táuriqueneanahi yátupiqueneanahi tásihaqueneanahi mayehe ema Jesucristo.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Tásiha puiti, vaipa ecuesacha echavaucha eta ítaresirainihi acane echipejiricavahi taicha tivayuacahe eta ejamurachirahi eta tamauriqueneana.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Puiti éti, ísapaya ema Espíritu Santo mávahácahe, máitsivachirayare eta epanereruana étapa eta ejamurachirana te iáchanevana.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Tásiha, apanainapa eta ítaresiraya. Yátupi eta ecaquehéraina ema Viya, ácutini éma eta máurivahi étapa eta masantuvahi.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Tásiha puiti, vaipa épiyahirahimahi. Étupiruvayare tamutu eta échajirisiravaya nayehe ena echamuriana eparaepiyana, taicha étanarichuhi eta echamuriracacairahi, émanarichuhivare ema Viúrujiaruhi, ema Jesús.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Te tatiarihipuca eta táimiyusemacahe, ejaneacavaicha machu ecapecatura. Te esemapuca, vahi tacunasi eyehe. Énevanéna eperdonachacaca.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Ecaunevayare, machu máiturucahe ema Váinaraji, táichavenénahi eta esemanevahi.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Mácani tiámerahinihi, vaipa macuapechava macuamereca. Mácaematane apaesa macunachacare, apaesavare eta jácani máematanevachayare eta maviyihayare eta macajirayare ena ticamunuvanahi.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Váhivare ecunacajacachava eta tájiparácana echájirirucavana tamauriqueneana. Tátupiruva eta échajirisiraváina apaesa étaina eyuchusiha eta nasuapiraina nácani tisamaheanayare, éta tétupirisamurechavacayare éna.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Vahi ecuisapava ícha jácani tamauriqueneana, machu ímipanerereca ema Espíritu Santo, émaripa ema sántoquenehi, tiávahácaheripa éma. Eta mávahásirahehi tímicutijiricavaipahi eta ecamarcahi, taicha ímaticaréipahi eta machanerahéirahi ema Viya; puíticha, étapa eta te títecapapa eta jena sácheyare viúchucuirayare.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Váipavare ecunaca eta semanereana. Váipavare ecatianarahimahi. Váipavare ecusemarairihi, váhivare ecuijajachava ecapiaracava. Vahi ecuichanareca. Ínajicaya éti tamutu eta júcana tamauriqueneana.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Táitsiva étaviuchayare eta iúrivayare nayehe nácani apamuriana, ejapanurahiyare. Te tatiarihipuca eta náejecapirava, eperdonachacacayare taicha ene macahehi ema Viya eta maperdonachirahehi máichavenehi ema Cristo.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.