Atos 1
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs ARIB
1 Piti Teófilo, títecapáuchaviripa eta táinapure nájure tayehe eta máichavaquenévahi ema Jesucristo te títecapapa te juca apaquehe. Nájuchahi tamutu eta máichaqueneanahi, étapa eta máimiturapianahi.
1 Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo quanto Jesus começou a fazer e ensinar,
2 Nararihihi ena manerejiruana apóstoleana. Émaripa ema Espíritu Santo máimicatacahi eta matúparasíravacahi éna. Nájuchavarepa eta mayapirahi te anuma. Puiti nímiamarecavare eta piyehe eta juca nájure, apaesa pímati tamutu eta téchacareana tayehe eta máichavaquenévahi ema Jesús.
2 até o dia em que foi levado para cima, depois de haver dado mandamento, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;
3 Te táequenepa eta máepenirahi, téchepucapa te máecari, tiápechavavare títareca. Tásiha, cuarentaquenehi sache eta macáchanéravacaríchaha ena máimitureana. Máimerecahi ichape eta machavirahi títareca. Máimitucavacahi éna, eta táichararacavayare eta náehisirayare ema Viya ena achaneana te tamutu avasareana.
3 aos quais também, depois de haver padecido, se apresentou vivo, com muitas provas infalíveis, aparecendo-lhes por espaço de quarenta dias, e lhes falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 Te jena sache, macáchanevacaríchaha ena apóstoleana, mametacavacapa. Ánipa maicha: —Vahi ecújúnijica eta juca viávasa Jerusalén. Ecuchapayare eta táitauchiravayare eta máijararuvahi ema Vicaiyaquene. Étaripa eta juca numetarapianahi.
4 Estando com eles, ordenou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, a qual {disse ele} de mim ouvistes.
5 Échavarichu ema Juan, máicachasicavacahi te une ena achaneana. Étisera, puiti juca sácheanayare, tiúcupaicayare ema Espíritu Santo. Ema tícachasicaheyare, tiávahácahénapa —macahepa ema Jesús.
5 Porque, na verdade, João batizou em água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 Tacahe, nayaserecapa ena tiúrujiácanahi ema Jesús. Ánipa naicha: —Tata Viáquenu, ¿puítinaríchu píjaracahavi viti israelítana eta vítináini vigóvernachacáca te juca viávasa? —nacahepa.
6 Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntavam-lhe, dizendo: Senhor, é nesse tempo que restauras o reino a Israel?
7 Ema Jesús majicapapa, ánipa maicha: —Vuíchaha táechacare. Vahi tatuparaca étinahíni echa tájahapuca sáchevayare, tájahapuca cájevayare títauchavaya. Taicha tayumururevahi eta juca maicha ema Tata Vicaiyaquene. Macarichu éma máituruéqueneha eta juca.
7 Respondeu-lhes: A vós não vos compete saber os tempos ou as épocas, que o Pai reservou à sua própria autoridade.
8 Jucarihisera eta ítucaqueneyare. Ema Tata tíjaracaheyare ema Espíritu Santo, tiávahácaheyare tímicatacaheyare. Tacahe, échajisianuínapa núti. Tamutuyare avasareana eta epaisiha, te Jerusalén, te Judea, te Samaria, étapa te jácani tayerehiqueneana avasareana tayehe te juca apaquehe —máichapa ema Jesús.
8 Mas recebereis poder, ao descer sobre vós o Espírito Santo, e ser-me-eis testemunhas, tanto em Jerusalém, como em toda a Judéia e Samária, e até os confins da terra.
9 Tacahe, te títavapa eta máechajirísiravahi, tiyanapa tiyapa te anuma. Tacahe, ena máimitureana náimararaequenehaipa eta mayanirahi. Táepacuchirahi eta úcaji. Vaipa macaecherahini te anuquehe.
9 Tendo ele dito estas coisas, foi levado para cima, enquanto eles olhavam, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos.
10 Eta mayanirahi ema Jesús te anuma, náimararacáichaha ena máimitureana. Tacahe, tiáramicareanapa tímerecavana ena apinana ángeleana. Tijapumuirihavaca.
10 Estando eles com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles apareceram dois varões vestidos de branco,
11 Tacahe, náichapa ena ángeleana: —¿Tájaha íchahi ímararacahi eta anuma, eti máimitureana ema Jesús? Puiti enecapararecahi ema Jesús eta majunijisiraheripa, mayanirapa te anuma. Vimetacahe: Te jácani sácheyare, ema Jesús tichavayare te juca apaquehe. Tiúcupaicayare tacutiyareichu eta mayanirahi —náichavacapa ena ángeleana.
11 os quais lhes disseram: Varões galileus, por que ficais aí olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi elevado para o céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir.
12 Tiuri, eta návihairahi te anuquehe masihi ticaijare Olivoquiji. Tachacayahi eta Jerusalén, apina kilómetro eta tayerehivahi. Tiyananapa tichavana tayehe eta avasare.
12 Então voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, que está perto de Jerusalém, à distância da jornada de um sábado.
13 Te títecapanapa te avasare, tisiapanapa te peti apina piso, eta náitecapihahi. Tiápananapa te téqueneha piso. Natiarihihi ema Pedro, ema Jacobo, ema Juan, ema Andrés, ema Felipe, ema Tomás, ema Bartolomé, ema Mateo, ema apana Jacobo, ema Simón, émapa ema Judas.
13 E, entrando, subiram ao cenáculo, onde permaneciam Pedro e João, Tiago e André, Felipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Natiarihivare ena maparapenaveana ema Jesús, ésupa esu maena María, énapa ena apamuriana esenana. Tamutu sácheana, ena nani tiúrujicavanahi eta nayujarasirahi.
14 Todos estes perseveravam unanimemente em oração, com as mulheres, e Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Tacahe, te jena sácheana, ena náurujiruvanahi náetavicahi ciento veinte eta nasimutuva ena máimitureana ema Jesús. Tacahe, téchepucapa ema Pedro te namuri, titupihapa. Máichapa:
15 Naqueles dias levantou-se Pedro no meio dos irmãos, sendo o número de pessoas ali reunidas cerca de cento e vinte, e disse:
16 —Nuparapenaveana, ema víyarahaini David macaimitucasiquenehi mayehe ema Espíritu Santo, ánaquiríchaha eta áñoana eta matiarihiraya ema Júlasi, ema tínapumiráuchaya ena suntaruana nacaratacaya ema Jesús. Títauchavapa eta mametarapihi ema Espíritu Santo.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse a escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus;
17 Taicha ema Júlasi, émainichuhi vichamurini tayehe eta juca vématanerepihi —macahepa ema Pedro.
17 pois ele era contado entre nós e teve parte neste ministério.
18 (Émasera ema Júlasi ticapacavahi tichumucavapa. Tiáquipaicavahiséra eta máquehe. Tiúchumuriapa eta maturupiana. Te táequenepa, navehapa eta mavachainihi eta máijararesirahi ema Jesús. Navacharecapa eta apaquehe.
18 {Ora, ele adquiriu um campo com o salário da sua iniqüidade; e precipitando-se, caiu prostrado e arrebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Te náechapa ena ticavasana te Jerusalén, nanacapa eta táijarehi Acéldama. Eta ticaijarehi puiti “Apaquehe máitinevacha ema Jesús”.)
19 E tornou-se isto conhecido de todos os habitantes de Jerusalém; de maneira que na própria língua deles esse campo se chama Acéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 Tímiyanava eta máechajisirahi ema Pedro, ánipa maicha: —Ema víyarahaini David májucunachahi eta mametarapiana ema Espíritu Santo eta te Salmo. Áni macahehi: “Machu nacuija nacusiapa eta mapena majunijiruipa nácani macutipanereruana eta mavainarajiva”. Ánivarepa macahe: “Tatuparacahi masiapaya ema apana achane máitsivaya te mávacurénihi” macahepaji ema Espíritu Santo.
20 Porquanto no livro dos Salmos está escrito: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu ministério.
21 Tacahe, tituparacahavi vinerejicayare ema apana, máitsivaina ema Júlasi, apaesa vahi macuejiacava te vimuri viti dócequeneana. Máimicatacahavi eta véchajisiha eta máechepusirahi ema Jesús. Nararihi ani te vitaracu ena vichamurianahi te juca áñoana te matiarihichaha ema Jesús te vimuri. Ena ticachanehavianahi te ticaicachasinapa ema Jesús me Juan. Vahi najunijicahavihini. Natiarihiquenehi te tiyapapa ema Jesús te anuma —macahepa ema Pedro.
21 É necessário, pois, que dos varões que conviveram conosco todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 — ausente —
22 começando desde o batismo de João até o dia em que dentre nós foi levado para cima, um deles se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Tacahe, ticanerejianapa ena apinana: ema ticaijare Matías, émapa ema apana ticaijare José Barsabás (énerichuvare náimijarechahi Justo).
23 E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias.
24 Tacahe, tiyujaracanapa, ánipa nacahe: —Tata Viáquenu, piti pímati eta visamureana vimutu. Pímechahavi nájahapuca ema tiuri nayehe ena nani apinava vinerejiruanahi máitsivayare ema máemitiaruhi apóstoleni Júlasi, táimicuñaruhi eta mapecatura —nacahepa.
24 E orando, disseram: Tu, Senhor, que conheces os corações de todos, mostra qual destes dois tens escolhido
25 — ausente —
25 para tomar o lugar neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou para ir ao seu próprio lugar.
26 Tacahe, nasuertehachapa ena apinana. Tatocachapa ema Matías. Tásiha, natuparacapa eta mávacureyare nachamurirayarehi ena apamuriana apóstoleana.
26 Então deitaram sortes a respeito deles e caiu a sorte sobre Matias, e por voto comum foi ele contado com os onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.