Apocalipse 9

Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Te ticachujapa ema apana ángele, nímahapa ema ángeléni mavasihi eta jarairiqui. Máquipai­ruvahi te apaquehe. Máisapa ema Viya eta mavejia­si­rayare eta pozo táupenaquene ticaijare Abismo.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 Tacahe, mavejiacapa eta táupena­quenehi pozo. Tiúchucapa eta ichape quijare tacutipa eta taquijarera te tiju eta evitarahi. ­ Eta sache, timapicupa taicha eta quijare.
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 Témuna­hi­ri­cavapa tiúchuca eta tavasi­queneana eta tsacarana, tayehe eta quijare. Amairi­pahipa tamutu eta apaquehe. Tajara­chapahi eta tayuca­raivahi tacutipa eta tayucaraiva eta sáserahi.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Ticatu­pa­ra­casipa vahi tacunica eta tamuijira eta apaquehe étapa eta tapacajiana eta sucurecana étapa eta yucuquiana. Eta tatupa­rahahi eta tayuca­va­ca­yarehi namutu ena achaneana. Nacarichu tacaitica ena ticama­rcanahi te nanahuana tayehe eta mamarca ema Viya.
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 Cíncoyarehi caje eta tayereva eta tayuca­ra­re­re­si­ra­yarehi. Váhisera tépena­náimahi ena achaneana tayuca­que­nea­na­yarehi. Tétavi­ca­vasera tacati­va­yarehi nasama. Eta tayucaraqui tacuti­yarehi eta sáserahi eta tacati­va­yarehi nasama.
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Te jena sácheanayare ena achaneana navara­hayare ticapa­cavana. Váhisera tépena­náimahi, tayanapane navara­hayare tépenana.
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Eta juca tavasi­queneana tsacarana, nímicu­tíchapa eta cavayuana te titseca­vanahi tayehe eta guerra. Tásiha, te tachuti tacuti­ma­hi­yaréni ticayehe corona oro. Eta tamira achane­mi­ra­yaréni.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 Tiuji eta tachutimaca, tacuti­yaréni eta suchutimaca esu esena. Tíñehivaca eta táheana.
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 Eta taparuma tacuti­yaréni eta fierro muraca­quenehi. Vahi táechucaimahi eta isavipe. Eta tárairahi, ¡tétavi­cavahi eta tamura­cavahi!
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 Ticaiji­quivaca tacuti­yaréni eta sáserahi. Eta juca tiyucarahi, cinco cájeyarehi eta tacaite­ma­ji­ri­si­ra­va­cayare ena achaneana.
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 Marari­hivare ema táquenu ema téchahi éta, ema ángeléni tivejiacahi eta táupenaquene pozo. Ema maca ángeléni, eta máijare te náechaji­riruva ena hebréoana “Apolión”. Te véchaji­ri­ruvana víti, ticaijare “Tijara­rerahi”.
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Títauchavapa eta tínapuca ecuñaraqui nímaha­quenehi. Jucari­hi­cha­ha­va­resera apinachaha eta ecuña­ra­quiyare.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Te ticachujapa ema apana ángele, nusamapa eta mahu ema apana te tápusi eta cuátroquene esquina tayehe eta mesa oro eta tiámahi eta mayucuneasa ema Viya, tiávihahi te mamirahu éma.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Ticava­nai­ripipa ema ángele ema ticachujahi, ánipa ­ macahe: —Picaiticapa ena cuátroqueneana ángeleanaini váinarajiana, tiávihanahi te tachacaya eta cajacure Eufrates —macahepa.
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 Taicha acane ema Viya manere­ji­caripa eta juca hora eta macaiti­si­rainapa ena cuátroqueneana ángeleanaini, máisapainapa eta nacapa­si­ra­yarehi camuri­queneana achaneana, ena mapamu­ri­queneana eta náichape­muriva. Tacahe, téjapua­canapa éna.
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 Tacahe, tiúchuji­canapa ena suntaruana ticaperana. Nusamapa eta natupa. Dosciento millone eta náichape­muríva.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Tacahe, eta nímairahi ena ticaperana, tatiarihi eta náicutiara te natupana. Eta táimahiana titsi, azul, tiyacaca. Táiñehi­quenehi eta tachuti eta naperana. Tiúchucapaipa eta yucu, eta quijare te tajaca. Azufrepuha eta táepuha.
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Camurianahi ena achaneana, ena tacapa­rua­napahi eta juca mapanaquene ecuñaraqui eta tacuchu­si­rapahi te tajaca: eta yucu, eta quijare, étapa eta azufrepuha.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 Éneri­chuvare tatiarihi eta táijiqui ticuti­painehi eta quichare. Tétavi­cavahi eta táiñehi­vapahi eta tacaparaqui táuchurepahi te tajaca étapa te táijiqui.
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 Énasera ena apamuriana achaneana tacaiti­ruanahi eta ecuñaraqui, váhiquene navara­haimahi náinajica eta náichira eta tamauri­queneana. Váhiquene téneucha­va­náimahi. Váhivare náinaji­cahini eta nacapa­hivana, eta nahiape­ma­revana, étapa eta náesena­ma­revana, étapa eta námeraivana. Váhivare náinaji­caimahi eta najirauchira ena éreanana, eta natsiusirahi eta nasiña­rajiana náepiya­ruanahi oro, plata, bronce, márijahi, yucuqui. Tamutu eta juca mayamu­ri­ca­ca­hivare, váhivare tapaicahini, váhivare tasama­ra­hihini, váhivare táimairi­ri­cahini.
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 — ausente —
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.