Apocalipse 3
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NAA
1 “Picajureyare eta juca numetarapianahi ema ticametarairurahi nayehe ena pichamuriana ticavasanahi te avasare Sardis: Núti néchavacahi ena siétequeneana arcángeleana, étipa eti ecametarairurahiana taicha núti távamiraurehi eta siétequeneana jarairiquiana. Núti nímati tamutu eta íchaqueneana. Ena achaneana tímijachanahi tiúrihi eta ecaemataneasiranuhi. Nútisera nímararacahi eta esamureana. Nímatihe tiánehi eta ínajisirainapa eta éhisiranuhi.
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 Ecaunechavayare apaesa vahi ecuemitiaca eta éhisiranuhi. Taicha nímararacahi núti vahi tátupiruvahini te esamureana eta ecaemataneasirahi ema Tata.
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 Puítisera, éneuchavayare apaesa tacuijapa ecuichiravaina. Échavayare éti tamutu eta ímitucasivanahi. Yátupina eta éhisiraya. Te vahi ecuetupiricava eta epanereruana, nútijapayare tíjahúchavayare eta nítecapirayare némecharepanaheya.
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 Váhinéni ámutuhini éjecapavahini éti ecavasanahi te Sardis. Natiarihihi ena matapiravareanahi, váhivare náechipejicavahini. Ena nani, níjaracavacainapa eta namuirihayare tijapu. Ticachanenuanayareva taicha tatuparacahi eta návihairayare eta nuyehe.
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 “Emutu eti ecamichanahi, ímiyanavahivare eta éhisiranuhi, níjaracaheyare ecamuirihayare eta tijapu. Váhivare nucaepahaimahi eta íjareana tayehe eta libro tiama eta nalista ena náitareruanayare. Nímimatichaheyareva eta me Tata, énapa ena ángeleana.
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Ema Espíritu Santo tímitucaheyare eta juca numetarapiana. Emutu eti nuchaneranahi, etupiruvayare esuapa.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 “Picajureyare eta juca numetarapianahi ema ticametarairurahi nayehe ena pichamuriana ticavasanahi te avasare Filadelfia: Núti yátupiquenénuhi Viya, yátupiquenehivare eta nusantuva. Nucarichu núti néchahi eta tapajacura eta arairuyare avasare Jerusalén, tacuti eta máechapajirisirahi ema náchucaini rey David eta táinapuiruinihi Jerusalén.
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 Núti nímati eta íchaqueneanahi eta ecaemataneasiranuhi. Nímahahivare eta vahi camurihénahini. Nímatihivare eta ecatajivairahi, váhisera ecainajiruvahini eta éhisiranuhi. Ímiyanavahivare esuapahi eta nímiturapiana. Tásiha, puiti níjaracaheyare eta apana ématanerépiya. Nájina nísapaimahi tihapapiricaheánaimahi eta ítauchiraya éta.
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Núti nítahacavacayare ena israelítana tépiyacavanahi machanerana ema Tata, machaneranahisera ema Váinaraji. Nucaepuyucavacayare te emirahu, apaesa náimati eta némunasirahehi.
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 “Éti, ítauchahi eta nuvanairipi eta ecamichiraya tamutu. Eta tacahe, nujaneacaheya núti apaesa vahi tacuimivehahe te táitecapapa eta nucaetemajirisiravacayare namutu ena achaneana távapahianahi te juca apaquehe.
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 ¡Tiánehipa eta nuchaviraya! Étumechavaya eta éhisirahi, machu émepurureca ejacapirayare eta ícuchianayare.
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 “Emutu eti ecamichanahi, ímiyanavahivare eta éhisiranuhi; nítsirijicavayare eyehe. Máichecuaraquireyare eta ecachaneraya ema Tata te mávasa. Iámayare eta máijare, étapa eta níjare arairu. Iámayarevare eta táijare eta arairu Jerusalén, taicha tachichahevacaya.
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Ema Espíritu Santo tímitucaheyare eta juca numetarapiana. Emutu eti nuchaneranahi, etupiruvayarehi esuapa.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 “Picajureyare eta juca numetarapianahi ema ticametarairurahi nayehe ena pichamuriana ticavasanahi te avasare Laodicea: Núti náichasa ‘Ema títaurahi’. Námapahi eta yátupiqueneana táuriqueneana echajirirucava. Núti tájinaquenéhi néjequiha. Núti nítauchahi tamutu eta mapanereruanahi ema Tata, te népiyacapa eta anuma étapa eta apaquehe.
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 Eta juca numetarapi eyehe éti: Nímati eta íchaqueneanahi. Éti apáesasajíruichucha eta éhisiranuhi. Éti, vuíchaha ímereuchavahini eta ecatianasiranu; váhisera yátupinahini tatupiruvahini eta éhisiranuhi. Tacamunuinehi átupiruvahini, yátupinahini ímerecava eta éhisiranuhi. Machu étaina taviuchahe eta nucaerajisirahéna nuyehe.
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 — ausente —
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Taicha éti ímijachavahi rícohe, tájina íchiravainahini, tájinavare ácamunuhini. Vahi esamauchavahini ichapemurihi eta éjapanuravahi. Váhineni rícohenahini. Etihinéni ecaijare páureana, púchuquiana, mamuiriareana.
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Nuvaraha nuconsejachahe: Te evarahapa yátupina eta erricovayare, íteca eta nuyehe. Jéhevare núti núrichaheyare, ecutiyare ena ticayeheana eta yátupiquene oro. Jéhevare núti níjaracaheyare eta emuirihayare tijapu apaesa vahi ecutsiriha te numirahu. Nétsarachaheyareva eta ipuruji apaesa ímairirica.
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 Núti nétupiricaya eta napanereruana namutu ena némunaruana te náejecapava. Te vahi nacusuapanu, némecharecayarehi. Tásiha éti, tituparacahehi étupiricavane eta epanereruana, étumechavavare tayehe eta éhisira. Éneuchavavare apaesa tacuija ecuichiravaina.
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 Núti nujapanurahi. Nuvaraha tachava eta vicachaneracacahi. Vaipa ecuévuisiha eta nuyehe. Íchuhanuvare. Viápechava vivapinava eta véchajirisiravaparacayare.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 “Emutu eti ecamichanahi, ímiyanavahivare eta éhisiranuhi, núti nucaejacahevacayare tayehe eta néjasihayare, tacutiyare eta néjasirahi te mavaure ema Tata, taicha eta nétumechiravahi nucamichirahi tamutu.
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 Ema Espíritu Santo tímitucaheyare eta juca numetarapiana. Emutu eti nuchaneranahi, etupiruvayare esuapa” tacahehi tamutu eta máechajiriruvana ema Viáquenu eta eyehe.
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.