Apocalipse 1
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs ARIB
1 Ema Tata Vicaiyaquene mavarahahi tímimatichahaviyare eta táijahúchiravaya táichararacavayare eta apaquehe, apaesa vecha viti mavanaranahi. Ema máimechahi eta juca, ema machicha Jesucristo. Tásiha, ema Jesús mavanecapa ema ángele timetacanuyarehi nuti Juan mavanarahi. Eta tacahe, nájuchahi puiti eta juca apaesa écha éti apanavare eta táichararacavayare.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e, enviando-as pelo seu anjo, as notificou a seu servo João;
2 Tacuti eta yátupihi eta nucametarairuirahi núti eta máechajiriruvana ema Viya, étarichuhi eta máimiturapiana ema Jesucristo, puiti nutupiruva numetacahe eta juca numetacasivanahi eta máimerunuanahi ema ángele.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, de tudo quanto viu.
3 Tétavicava eta náuricacarevaya ena téchajicuhanaya eta juca máechajiriruvanahi ema Viya, eta máimimatirunuhi. Énerichuvare tétavicava eta náuricacarevaya namutu ena tisamanaya tisuapanaya eta juca. Taicha tiánehinapa eta táitavirayare tamutu.
3 Bem-aventurado aquele que lê e bem-aventurados os que ouvem as palavras desta profecia e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Nuti Juan nucajurehe eti siétemuriana nuchamurianahi ejanereruanahi tayehe eta tinapaica te Asia. Nuvaraha macatajicahehini ichape ema Tata Vicaiyaquene, émapa ema Jesucristo. Táurihivaréni eta epanereruana. Ema Tata Vicaiyaquene matiarihiquenehi te tépanavainapa, puiti manasirichuhi eta viyehe, émarichuva manasiqueneyare te táitavapa tamutu. Te tamirahu eta máejasihahi trono, natiarihi ena siétequeneana mayeheana arcángeleana. Navarahahivare eta iúricacarevainaini.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça a vós e paz da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 Ema Viáquenu Jesucristo, ema yátupiquenehi tiámaparauchahavihi eta juca vímitucasivanahi. Énerichuhivare ema máinapuiruhi téchepuca te máecari, apanapa eta máquehe. Éma, yátupiquenehi Rey. Namutuhi macachuriacavacaya ena réyeana te juca apaquehe. Éma, yátupihi eta máemunasirahavihi, masipasinahavihi eta viáchanevana tayehe eta vipecaturana te máitine máepusairuhi.
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o Príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e pelo seu sangue nos libertou dos nossos pecados,
6 Énerichuvare, tinacahavihi te namuri ena manerejiruanahi tuparairucahaviyarehi eta mayehe, mavarairahi viyujaracaráhiyare mayehe ema Viya. ¡Támutuhini sácheana vicunacha eta máitupajijiasiravahi! ¡Viáramiparacahini eta aquenucairahi! ¡Amén!
6 e nos fez reino, sacerdotes para Deus, seu Pai, a ele seja glória e domínio pelos séculos dos séculos. Amém.
7 Ímaha, márajapainapa ema Cristo. Támayarepahi eta úcaji. Namutuyare nanecapa ena achaneana te juca apaquehe. Náimahainapa, tásiha, tipicanainapa. Tíyahahacavanainapa eta náimairayare, énaripa ena námariequeneana ena tijarachanahi, taicha téchavanahi éna eta náejecapiravahi ena náchucanaveanaini. ¡Ene tacaheyare! ¡Máitecapavanepaini!
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 “Nútira nunacuchahi eta táepaniravahi eta apaquehe. Nútirichuvare nécha eta táimiyaniravaya tiuri. Néchayareva eta táitavirayare tamutu” macahehi ema Viya, tétavicava eta máitupajijiasirava, máituruequenehahi tamutu. Éma, matiarihiquenehi te tépanavainapa, puiti manasirichuhi eta viyehe, émarichuva manasiyare te táitavapa tamutu.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Nuti Juan, nútirichu echamurinuhi. Nútirichuvare ecutiquenenuhi tayehe eta vicatajivairahi, vicamichahisera tamutu taicha tétumechahavihi ema Jesús. Taicha vicunevaipahi eta visiapirayare te mávasa, aquenucahaviya. Núti, tiáquijicanuanahi tayehe eta tiúrupuhi ticaijare Patmos te etupiereca mar, táichavenehi eta nucametarairuirahi eta máechajiriruva ema Viya, néchajisihairahivare eta máijare ema Jesucristo.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro convosco na aflição, no reino, e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Te jena sáchequenehi lumincuquenehi, ema Espíritu Santo tímimahanuhi eta mavarahaqueneana tímechanu ema Jesucristo. Tacahehi eta táepaniravahi eta máimimahaquenenuhi. Tativapa nusamahi eta mahu ema émana te nuquecu. Muraca eta máechajisiranuhi. Tirurehucha eta nusamirahi.
10 Eu fui arrebatado em espírito no dia do Senhor, e ouvi por detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 Ánipa macahehi: —Piájuchaya tamutu eta juca pímahaqueneanaya. Pímiamarecapa eta piájure nayehe ena siétemuriqueneana pichamuriana: ena tiávihanahi te Efeso, ena tiávihanahi te Esmirna, ena tiávihanahi te Pérgamo, ena tiávihanahi te Tiatira, ena tiávihanahi te Sardis, ena tiávihanahi te Filadelfia, énapa ena tiávihanahi te Laodicea—macahepa.
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Tacahe, néviurucavapa. Nuvarahapa nímahayarehi ema téchajicanuhi. Tásiha, nímahapa eta siete candelero tiúquiana, amairiha oro.
12 E voltei-me para ver quem falava comigo. E, ao voltar-me, vi sete candeeiros de ouro,
13 Te enumuhumuri eta siétequene candelero, matiarihi ema achane vivasimahi. Tiúmaji eta mamuiriha. Títecapa te máivapeana. Ichapeme eta máitijuhe, títecapa te matupa. Amairihavare oro. Eta máitijuhehi táicutiarahi eta aquenucairahi éma.
13 e no meio dos candeeiros um semelhante a filho de homem, vestido de uma roupa talar, e cingido à altura do peito com um cinto de ouro;
14 Eta machutimaca amairiha tijapu, tirapepejicaquenehi. Eta máuquihana, tétavicavahi eta tavayuhauquiraivahi.
14 e a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve; e os seus olhos como chama de fogo;
15 Eta máivapeana tijanunupevachava, tacuti eta bronce eta tajanunusira. Eta mahu, tétavicavahi eta tamuracavahi eta marurehuchirahi.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente que fora refinado numa fornalha; e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 Te mavahu vaure, macaratacahi eta siete jarairiquiana. Te majaca tiúchucahi tavasimahiyaréni eta espada. Táetaviuchahi eta tacasiriva, tínunapehivare. Eta mamira, tétavicavahi eta táeramemesirahi tacuti eta sache.
16 Tinha ele na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois gumes; e o seu rosto era como o sol, quando resplandece na sua força.
17 Nupicarinehi eta nímairahi. Náquipaicavapa te máivapeana. Tiánehi népenaini eta nupisirahi. Émasera manacapa eta mavahu vaure te nápusi. Máichanupa: —Vahi picupicanu. Nútichucha nuti nunacuchahi eta táepaniravahi. Nútirichuvare néchahi eta táitavirayare tamutu.
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último.
18 Núti yátupiquenénu nucaitarecarahi, taicha nuchavahi nítareca te táequenepa eta nacapasiranuhi. Puiti máichecuaraquirénapa eta nítaresira. Nútirichuvare necha ena tépenana. Nucaechepucayare eta náqueheana ena náepenaqueneana nácani níchuhaqueneanayare.
18 Eu sou o que vivo; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre! e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Piti Juan, piájuchayare eta juca pímahaqueneanahi puiti, étapa eta pisamaqueneanahi nutupararuvianahi nayehe ena pichamuriana, étapa eta táichararacavayare nímechaquenéviyare.
19 Escreve, pois, as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de suceder.
20 Numetacaviya eta tacayemaquenehi eta siétequene jarairiqui nucarataruhi te vaure, étapa eta siétequiqueneana candeleroana óroquiana. Éta juca siete jarairiqui, énara ena ticametarairurahiana nayehe ena siétemuriqueneana pichamuriana. Eta siete candeleroana, énara ena siétemuriqueneana nuchanerana.
20 Eis o mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete candeeiros de ouro: as estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.