Apocalipse 17
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NTLH
1 Tásiha, tipauchanupa ema émana ángele nasietenehi ena ticaratacanahi eta escudillana. Máichanupa: —Yare, nímechaviyare eta suícuñayare esu esena túhusi, tavayurevahi eta supecaturana. Ésu, tacunahi eta ichapequene avasare te tachausi eta mar.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Ena aquenucana te juca apaquehe namutuhi suíturucavaca sucachanevaca éna. Suíchuhavare ena suvarahaqueneanahi suíturucavaca tayehe tamutu eta tájiparacana tamauriqueneana —máichanupa.
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Tacahe, ema Espíritu Santo tímimahanuhi eta mavarahaqueneana tímechanuya ema ángele. Ema ángele tiámanupa tayehe eta mávapahi apaquehe. Ánaqui nímahapa esu esena téjacahi te táinahu eta táiñehiquene sárare, máchanevahi ema Útsutsure. Titsi eta táimahi. Te táquehe, amairiha eta ajureca táimijarechavahi, tímijachavahi Víyainahini. Siete eta tachutiana. Diez eta tajihuana.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Esu suca esena, eta táimahi eta sumuiriha mularume étapa eta titsi. Tétavicavahi táurinavavacahi eta suyereruvana, amairiha oro étapa eta táurinaqueneana márijahichichana, étapa eta tiúrinana perla. Tásiha, te suvahu sucaratacahi eta ichape suéreresi oro. Tiámahi eta tájiparacana pecatuana táiñemahiqueneana suíchaqueneanahi eta suítaresirahi sutuhusivahi.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Te suchuti, tatiarihihi eta ajureca eta suíjaruhi, tayumururevachuchasera eta tacayemaquenehi: “Eta ichapequene avasare Babilonia, tacachichapa ena túhusiana. Táquenuyare eta tájiparacana táiñemahiqueneana”.
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Nucaicutiarapasera eta suícharacavahi esu esena ticavahahi ésu. Táecavahachahi taicha eta suérirahi eta náitineamaini ena machanerana ema Viya, ena suímicaparuanahi taicha eta náechajisihairahi ema Jesús. Eta nímairahi eta juca, ichaperinehi eta náramesirahi.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Tacahe, máichanupa ema ángele: —¿Tájaha tacayema piárameca? Numetacaviyare puiti eta tacayemaquene eta juca pímahaquenehi suyehe esu suca esena, étapa eta sárare superahi, eta siétequenehi tachuti, eta diésquenehi tajihuana.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Eta juca sárare pímahaquenehi, tanasiqueneripahineni acane, tájinaipahisera puiti. Tiúchujicayarevaresera tásihaya tayehe eta táupenaquene pusu. Ichape eta náramesirayare eta náimairayare ena achaneana, namutu ena tájinahi eta nalistainahini acane te tépanavainapa eta apaquehe, tayehe eta libro tiama eta nalistana ena náitareruanayare. Tatupiruvayaresera eta sárare tépenayare títaequenénapa.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 “Pisamanuchaha. Puiti numetacaviyare eta tacayemaquenehi eta pímahaquenehi, te pivarahapuca picaicutiaraya. Esu esena tacunahi eta ichapequene avasare. Eta juca siétequene tachuti eta sárare tacunahi eta siétequene cerro távihahi eta avasare.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Tacutiquene eta juca siétequene tachuti eta sárare náicutiaranahi ena siétequeneana aquenucana. Cíncoanapasera ena nájinaripa puiti. Matiarihisera ema émana aquenucaichaha puiti. Ema apana vuíchaha títecapahi. Téhesera te máitecapapa ema téquenehayare, vaipa tiyeremahi.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Étarichuvare eta sárare táitareruinihi acane, tájinaripahisera puiti. Éta, macunahi ema nahóchone ena siétequeneana aquenucana. Te máuchujicapa, majacapa eta návacureana ena siétequeneana aquenucana. Tíjahúchavasera eta máitaviraya.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 “Eta pímahaquenehi diésquene tajihuana nacunahi ena apamuriana diésqueneana aquenucanayare. Vuíchahasera ticatuparacasiana. Najacapayaresera eta natuparahanaya ena aquenucanaya eta te návasana. Ánipirichusera nacaheyare eta nacachanerayare eta sárare.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Ena nani diésqueneana aquenucana tínunana eta napanereru. Náimicatacaya eta sárare eta aquenucairanahi te návasana.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Tacahe, ena nani nacanarainapa ema Cordero. Váhisera náratahaimahi. Máitahacavacayarehi ema Cordero. Taicha éma, yátupiquenehi Rey, Aquenucahivare. Mavanecahi ena réyeana énapa ena aquenucana. Natiarihiyareva ena macachanequeneanayare éma. Nacanerejiquenehi eta máichuirahi ema Viya. Tásiha, yátupihi eta náehisirahi éma.”
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Tásiha, máichanuvarepa ema ángele: —Esu esena túhusi pímahaquenehi, tacunahi eta ichapequene avasare. Sucaetemaqueneanahi suítahacavacahi ena aquenucana te tamutu avasareana. Eta jena mar pímahaquenehi te tachausi eta suéjasihahi esu túhusiquenehi, tacunahi eta náichapemuriva ena achaneana te tamutu avasareana. Eta diésquenehi tajihuana eta sárare pímahaquenehi tacunahi ena diésqueneana aquenucana. Éna, nacatichayare esu túhusi. Téhesera te táequenepa eta juca, náitaracainapa ésu eta sucayehequeneanaini. Náepachiacainapa. Náquipaicayare tamutu eta supenana. Tásiha, eta náemachayare náijuchainapa te yucu. Eta nacuticacairaya, navaraha náimicataca ema Útsutsure, étapa eta nacamitiequenehaya esu túhusi, vahi tásihahini eta napanereruana éna. Émarichuhi ema Viya tíjaracavacahi eta napanereruanayarehi, náichirayare eta mavarahaquenehi éma —macahepa ema ángele.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 — ausente —
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 — ausente —
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 — ausente —
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.