Apocalipse 16

Ignaciano NT (IGN_SBB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nusamapa muraca eta mahu ema Viya tásiha­quenehi eta téqueneha cuarto náuchusinehi ena siétequeneana ángeleana. Ticava­na­hianapa éna. Ánipa tacahe eta navanahi: —Eyanapa ecamirica te apaquehe eta juca siétequene ecuñaraqui táiñehi­queneana tiávihanahi te escudilla taicha eta nusema­nevahi —máichapa ema Viya.
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Tacahe, tiyanapa ema tínapuca ángele. Máepusaicapa te apaquehe eta ecuñaraqui tiávihahi te escudilla macara­taruhi. Tacahe, ena achaneana tiámanahi eta mamarca ema Útsutsure, táichavenehi eta natsiusirahi eta máimahi nasiña­rajihi, témuna­hi­ri­cavapa táuchuacavaca éna eta caracha ticaja­cha­carepa tijechevare, tacuti­yareni eta espuntiu.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 Ema apana ángele máepusai­ca­varepa eta macara­taruhi tayehe eta mar. Tacahe, eta une tíjahú­chavapa ítiama, tijecheamapa. Tépena­ra­canapa tamutu eta sárare­chichana ticava­sanahi te mar.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 Ema apana ángele máepusai­ca­varepa eta macara­taruhi tayehe eta cajacureana, te cáquiureana, étapa te tatava­rapiana. Éneri­chuvare ítiama­varepa.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 Nusama­varepa ema máepusaicahi eta juca ecuñaraqui tayehe eta cajacureana. Macahepa éma: —Tétavi­cavapa eta piúriva, piti Tata Vicaiyaquene, eta pícuña­si­ra­vacaipa puiti ena ticaviu­re­vanahi. Yátupi­que­nevihi eta pisantuva. Píti pitiari­hi­quenehi te tépana­vainapa, puítiripa pinasi­richuhi eta viyehe.
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 Tícuti­cha­va­nainapa puiti eta navara­ha­quenehi térana eta íti ena tépusai­canahi eta náitine ena pichanerana táimica­paruana eta náehisi­ravihi píti, étapa eta nacame­ta­rai­ruirahi eta péchaji­riruva. Puiti píjaracaipa eta náerirayare eta ítiama taicha naviure­vanahi éna.
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 Nusama­varepa eta mahu ema apana tayehe eta mesa tiámahi eta mayucuneasa ema Viya. Ánipa macahe: —¡Tata Vicaiyaquene, tétavi­cavapa eta vicuna­chiravi! Píti, tétavicava eta pítupa­ji­jia­sirava, píturue­queneha tamutu. Pitupi­ruvahi eta pícuña­si­ra­vacahi ena ticaviu­re­vanahi. Vahi pémeta­vi­cahíni —máichapa.
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 Ema apana ángele máepusai­ca­varepa eta macara­taruhi tayehe eta sache. Tacahe, eta sache tépana­vainapa eta tavayu­chi­ra­vayare tíjure, táijuchirapa eta apaquehe énapa ena achaneana.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 Jéhesa­réinehi, táetaviuchapa eta táijurevahi. Táijucha­vacapa ena achaneana. Váhique­nesera náeneucha­vahini, váhivare návara­hahini náeseni­cahini ema Viya. Navayu­chaichucha eta nasema­nevahi. Nacajachapa ema Viya, ema ticava­nai­ripipa eta ecuña­raquiana.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 Ema apana ángele máepusai­ca­varepa eta macara­taruhi te táinahu eta mávasa capital ema Útsutsure, eta máejasihahi. Tacahe, ticutipa timapicupa te návihahi ena majupahana. Vaipa náimatie­que­ne­hahíni tájahapuca eta náichara­cavaya namutu ena machanerana. Ticapi­ti­quia­he­cha­vanapa ena achaneana taicha eta tacativa nasama.
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 Tacahe, tisema­sa­mu­reanapa nacajachapa ema Viya taicha eta tacativahi nasama eta najarana nacarachana. Váhique­nesera téneucha­va­náimahi mayehe ema Viya. Váhivare náinaji­caimahi eta náichira eta tamauri­queneana.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 Ema apana ángele máepusai­ca­varepa eta macara­taruhi tayehe eta ichapequene cajacure ticaijare Eufrates. Tacahe, eta cajacure tiájicupa, apaesa máejerare eta nánucuiraya ena aquenucana tiásihanahi te tinapaica eta táuchusine sache, énapa ena suntaruana.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 Tásiha, nímaha­vacapa ena mapana­queneana ticaete­ma­ra­hianahi: ema ­ Serpiente, ema Útsutsure, émapa ema Falso Profeta. Tiájaja­canahi éna. Te najaca, tiúchucahi eta tavási­yaréni eta varutete. Éreananahi eta júcana, náchane­vanahi ena mapana­queneana.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Éna, títupa­ji­jia­ca­vanahi tíchanahi eta tiárami­careana tavayua­ra­quianahi nayehe ena aquenucana te tamutu avasareana. Navaraha nacuru­ji­ca­va­cayare, énapa ena nayeheana ejército nasuntaruana apaesa namutu ticana­ranaya ema Viya. Tíjahú­cha­vasera muraca eta máquipa­pai­si­ra­va­cainapa éma, taicha tétavicava eta máitupa­ji­jia­sirava, máiturue­queneha tamutu.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 (Nuti, tíjahú­chavaya eta níteca­pau­chi­ra­heyare éti. Váhisera táneca­pa­ca­remahi eta nítesira. Eta tacahe, tétavicava eta iúrica­ca­revaya te ecunevahi, machu ímacariana eta nuchima­pi­ra­heyare, etsiria­caréipa.)
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 Tacahe, ena mapana­queneana éreanana nacuru­jicapa ena aquenucana énapa ena nasunta­rurana tayehe eta vámahi ticaijare Armagedón te náechaji­riruva ena israelítana.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 Ema téqueneha ángele nasietenehi máepusaicapa eta mayehe escudilla te anuquehe. Tásiha, nusamapa muraca eta mahu ema Viya tiásihahi te trono tayehe eta Templo. Ánipa macahe: —¡Títauchavapa puiti tamutu! —macahepa.
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 Tacahe, tiúchucapa eta térameca. Ticaemapa. Tirurecapa. Tiyamu­ricapa eta apaquehe, muraca eta tayamu­risira. Tájina tácuti eta tamuracava nasama­sa­rehini eta acane eta táepani­ravahi eta apaquehe.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 Te tamutu eta avasareana te juca apaquehe, tiáquipai­ca­vanapa eta pétiana. Tavetijipa eta ichapequene avasare Babilonia. Tiáquipai­cavapa tamutu eta pétiana. Mapana eta táejepahi eta apaquehe te tajuhe eta avasare. Taicha ema Viya máechavapa eta naviure­vanahi ena tachicha­naveana. Máimerecapa éma eta masema­nevahi. ¡Tétavi­cavahi eta tamuracava eta táicuña!
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 Éneri­chuvare, tamutu eta tiúrupuhiana téricapa. Eta cérroana témitie­que­ne­varepa.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 Témiri­ca­varepa eta ichapequene uverequiana. Tájinavare tácuti eta táichapeva. Cuatro arroba eta tajita­ca­re­vavaca. Tásiha, ena achaneana tisema­naichucha, nacaja­chaichucha ema Viya, taicha tétavicava eta tamuracava eta ecuñaraqui, eta táemiri­sirahi eta ichape uverequi.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.