Apocalipse 16

Ignaciano NT (IGN_SBB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nusamapa muraca eta mahu ema Viya tásiha­quenehi eta téqueneha cuarto náuchusinehi ena siétequeneana ángeleana. Ticava­na­hianapa éna. Ánipa tacahe eta navanahi: —Eyanapa ecamirica te apaquehe eta juca siétequene ecuñaraqui táiñehi­queneana tiávihanahi te escudilla taicha eta nusema­nevahi —máichapa ema Viya.
1 E eu ouvi uma grande voz sair do templo, dizendo aos sete anjos: Ide pelos vossos caminhos, e derramai as taças da ira de Deus sobre a terra.
2 Tacahe, tiyanapa ema tínapuca ángele. Máepusaicapa te apaquehe eta ecuñaraqui tiávihahi te escudilla macara­taruhi. Tacahe, ena achaneana tiámanahi eta mamarca ema Útsutsure, táichavenehi eta natsiusirahi eta máimahi nasiña­rajihi, témuna­hi­ri­cavapa táuchuacavaca éna eta caracha ticaja­cha­carepa tijechevare, tacuti­yareni eta espuntiu.
2 E foi o primeiro, e derramou a sua taça sobre a terra, e recaiu uma fétida e dolorosa ferida sobre os homens que tinham a marca da besta e sobre aqueles que adoravam a sua imagem.
3 Ema apana ángele máepusai­ca­varepa eta macara­taruhi tayehe eta mar. Tacahe, eta une tíjahú­chavapa ítiama, tijecheamapa. Tépena­ra­canapa tamutu eta sárare­chichana ticava­sanahi te mar.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar; e este se tornou em sangue como o de um homem morto; e toda a alma vivente morreu no mar.
4 Ema apana ángele máepusai­ca­varepa eta macara­taruhi tayehe eta cajacureana, te cáquiureana, étapa te tatava­rapiana. Éneri­chuvare ítiama­varepa.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes das águas, e eles se tornaram em sangue.
5 Nusama­varepa ema máepusaicahi eta juca ecuñaraqui tayehe eta cajacureana. Macahepa éma: —Tétavi­cavapa eta piúriva, piti Tata Vicaiyaquene, eta pícuña­si­ra­vacaipa puiti ena ticaviu­re­vanahi. Yátupi­que­nevihi eta pisantuva. Píti pitiari­hi­quenehi te tépana­vainapa, puítiripa pinasi­richuhi eta viyehe.
5 E eu ouvi o anjo das águas dizer: Tu és justo, ó Senhor, que és, e que eras, e serás, porque tu julgaste assim.
6 Tícuti­cha­va­nainapa puiti eta navara­ha­quenehi térana eta íti ena tépusai­canahi eta náitine ena pichanerana táimica­paruana eta náehisi­ravihi píti, étapa eta nacame­ta­rai­ruirahi eta péchaji­riruva. Puiti píjaracaipa eta náerirayare eta ítiama taicha naviure­vanahi éna.
6 Porque eles derramaram o sangue de santos e profetas, e tu lhes deste sangue para beber; porque eles são dignos.
7 Nusama­varepa eta mahu ema apana tayehe eta mesa tiámahi eta mayucuneasa ema Viya. Ánipa macahe: —¡Tata Vicaiyaquene, tétavi­cavapa eta vicuna­chiravi! Píti, tétavicava eta pítupa­ji­jia­sirava, píturue­queneha tamutu. Pitupi­ruvahi eta pícuña­si­ra­vacahi ena ticaviu­re­vanahi. Vahi pémeta­vi­cahíni —máichapa.
7 E ouvi outro vindo do altar dizer: Ainda assim, Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Ema apana ángele máepusai­ca­varepa eta macara­taruhi tayehe eta sache. Tacahe, eta sache tépana­vainapa eta tavayu­chi­ra­vayare tíjure, táijuchirapa eta apaquehe énapa ena achaneana.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado poder para queimar os homens com fogo.
9 Jéhesa­réinehi, táetaviuchapa eta táijurevahi. Táijucha­vacapa ena achaneana. Váhique­nesera náeneucha­vahini, váhivare návara­hahini náeseni­cahini ema Viya. Navayu­chaichucha eta nasema­nevahi. Nacajachapa ema Viya, ema ticava­nai­ripipa eta ecuña­raquiana.
9 E os homens foram queimados com grande calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e eles não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Ema apana ángele máepusai­ca­varepa eta macara­taruhi te táinahu eta mávasa capital ema Útsutsure, eta máejasihahi. Tacahe, ticutipa timapicupa te návihahi ena majupahana. Vaipa náimatie­que­ne­hahíni tájahapuca eta náichara­cavaya namutu ena machanerana. Ticapi­ti­quia­he­cha­vanapa ena achaneana taicha eta tacativa nasama.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino era cheio de trevas; eles mordiam suas línguas por causa da dor,
11 Tacahe, tisema­sa­mu­reanapa nacajachapa ema Viya taicha eta tacativahi nasama eta najarana nacarachana. Váhique­nesera téneucha­va­náimahi mayehe ema Viya. Váhivare náinaji­caimahi eta náichira eta tamauri­queneana.
11 e blasfemavam o Deus do céu por causa das suas dores e suas feridas, e não se arrependeram dos seus atos.
12 Ema apana ángele máepusai­ca­varepa eta macara­taruhi tayehe eta ichapequene cajacure ticaijare Eufrates. Tacahe, eta cajacure tiájicupa, apaesa máejerare eta nánucuiraya ena aquenucana tiásihanahi te tinapaica eta táuchusine sache, énapa ena suntaruana.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a água dali secou-se, para que o caminho dos reis do oriente pudesse ser preparado.
13 Tásiha, nímaha­vacapa ena mapana­queneana ticaete­ma­ra­hianahi: ema ­ Serpiente, ema Útsutsure, émapa ema Falso Profeta. Tiájaja­canahi éna. Te najaca, tiúchucahi eta tavási­yaréni eta varutete. Éreananahi eta júcana, náchane­vanahi ena mapana­queneana.
13 E eu vi três espíritos imundos semelhantes a rãs, saírem da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta.
14 Éna, títupa­ji­jia­ca­vanahi tíchanahi eta tiárami­careana tavayua­ra­quianahi nayehe ena aquenucana te tamutu avasareana. Navaraha nacuru­ji­ca­va­cayare, énapa ena nayeheana ejército nasuntaruana apaesa namutu ticana­ranaya ema Viya. Tíjahú­cha­vasera muraca eta máquipa­pai­si­ra­va­cainapa éma, taicha tétavicava eta máitupa­ji­jia­sirava, máiturue­queneha tamutu.
14 Porque eles são espíritos de demônios, operando milagres; os quais vão ao encontro dos reis da terra e de todo o mundo, para reuni-los para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 (Nuti, tíjahú­chavaya eta níteca­pau­chi­ra­heyare éti. Váhisera táneca­pa­ca­remahi eta nítesira. Eta tacahe, tétavicava eta iúrica­ca­revaya te ecunevahi, machu ímacariana eta nuchima­pi­ra­heyare, etsiria­caréipa.)
15 Eis que eu venho como ladrão. Abençoado é aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e eles vejam sua vergonha.
16 Tacahe, ena mapana­queneana éreanana nacuru­jicapa ena aquenucana énapa ena nasunta­rurana tayehe eta vámahi ticaijare Armagedón te náechaji­riruva ena israelítana.
16 E eles os reuniu em um lugar que na língua hebraica se chama Armagedom.
17 Ema téqueneha ángele nasietenehi máepusaicapa eta mayehe escudilla te anuquehe. Tásiha, nusamapa muraca eta mahu ema Viya tiásihahi te trono tayehe eta Templo. Ánipa macahe: —¡Títauchavapa puiti tamutu! —macahepa.
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito.
18 Tacahe, tiúchucapa eta térameca. Ticaemapa. Tirurecapa. Tiyamu­ricapa eta apaquehe, muraca eta tayamu­risira. Tájina tácuti eta tamuracava nasama­sa­rehini eta acane eta táepani­ravahi eta apaquehe.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca houve desde que há homens sobre a terra; tão poderoso terremoto, e tão grande.
19 Te tamutu eta avasareana te juca apaquehe, tiáquipai­ca­vanapa eta pétiana. Tavetijipa eta ichapequene avasare Babilonia. Tiáquipai­cavapa tamutu eta pétiana. Mapana eta táejepahi eta apaquehe te tajuhe eta avasare. Taicha ema Viya máechavapa eta naviure­vanahi ena tachicha­naveana. Máimerecapa éma eta masema­nevahi. ¡Tétavi­cavahi eta tamuracava eta táicuña!
19 E a grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram; e a grande Babilônia veio à lembrança diante de Deus, para dar-lhe do cálice do vinho da fúria de sua ira.
20 Éneri­chuvare, tamutu eta tiúrupuhiana téricapa. Eta cérroana témitie­que­ne­varepa.
20 E toda ilha fugiu; e as montanhas não foram encontradas.
21 Témiri­ca­varepa eta ichapequene uverequiana. Tájinavare tácuti eta táichapeva. Cuatro arroba eta tajita­ca­re­vavaca. Tásiha, ena achaneana tisema­naichucha, nacaja­chaichucha ema Viya, taicha tétavicava eta tamuracava eta ecuñaraqui, eta táemiri­sirahi eta ichape uverequi.
21 E caiu sobre os homens um grande granizo do céu, cada pedra com o peso de cerca de um talento; e os homens blasfemaram a Deus por causa da praga do granizo. Porque sua praga é extremamente grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.