Apocalipse 16
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs BKJ
1 Nusamapa muraca eta mahu ema Viya tásihaquenehi eta téqueneha cuarto náuchusinehi ena siétequeneana ángeleana. Ticavanahianapa éna. Ánipa tacahe eta navanahi: —Eyanapa ecamirica te apaquehe eta juca siétequene ecuñaraqui táiñehiqueneana tiávihanahi te escudilla taicha eta nusemanevahi —máichapa ema Viya.
1 E eu ouvi uma grande voz sair do templo, dizendo aos sete anjos: Ide pelos vossos caminhos, e derramai as taças da ira de Deus sobre a terra.
2 Tacahe, tiyanapa ema tínapuca ángele. Máepusaicapa te apaquehe eta ecuñaraqui tiávihahi te escudilla macarataruhi. Tacahe, ena achaneana tiámanahi eta mamarca ema Útsutsure, táichavenehi eta natsiusirahi eta máimahi nasiñarajihi, témunahiricavapa táuchuacavaca éna eta caracha ticajachacarepa tijechevare, tacutiyareni eta espuntiu.
2 E foi o primeiro, e derramou a sua taça sobre a terra, e recaiu uma fétida e dolorosa ferida sobre os homens que tinham a marca da besta e sobre aqueles que adoravam a sua imagem.
3 Ema apana ángele máepusaicavarepa eta macarataruhi tayehe eta mar. Tacahe, eta une tíjahúchavapa ítiama, tijecheamapa. Tépenaracanapa tamutu eta sárarechichana ticavasanahi te mar.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar; e este se tornou em sangue como o de um homem morto; e toda a alma vivente morreu no mar.
4 Ema apana ángele máepusaicavarepa eta macarataruhi tayehe eta cajacureana, te cáquiureana, étapa te tatavarapiana. Énerichuvare ítiamavarepa.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes das águas, e eles se tornaram em sangue.
5 Nusamavarepa ema máepusaicahi eta juca ecuñaraqui tayehe eta cajacureana. Macahepa éma: —Tétavicavapa eta piúriva, piti Tata Vicaiyaquene, eta pícuñasiravacaipa puiti ena ticaviurevanahi. Yátupiquenevihi eta pisantuva. Píti pitiarihiquenehi te tépanavainapa, puítiripa pinasirichuhi eta viyehe.
5 E eu ouvi o anjo das águas dizer: Tu és justo, ó Senhor, que és, e que eras, e serás, porque tu julgaste assim.
6 Tícutichavanainapa puiti eta navarahaquenehi térana eta íti ena tépusaicanahi eta náitine ena pichanerana táimicaparuana eta náehisiravihi píti, étapa eta nacametarairuirahi eta péchajiriruva. Puiti píjaracaipa eta náerirayare eta ítiama taicha naviurevanahi éna.
6 Porque eles derramaram o sangue de santos e profetas, e tu lhes deste sangue para beber; porque eles são dignos.
7 Nusamavarepa eta mahu ema apana tayehe eta mesa tiámahi eta mayucuneasa ema Viya. Ánipa macahe: —¡Tata Vicaiyaquene, tétavicavapa eta vicunachiravi! Píti, tétavicava eta pítupajijiasirava, píturuequeneha tamutu. Pitupiruvahi eta pícuñasiravacahi ena ticaviurevanahi. Vahi pémetavicahíni —máichapa.
7 E ouvi outro vindo do altar dizer: Ainda assim, Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Ema apana ángele máepusaicavarepa eta macarataruhi tayehe eta sache. Tacahe, eta sache tépanavainapa eta tavayuchiravayare tíjure, táijuchirapa eta apaquehe énapa ena achaneana.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado poder para queimar os homens com fogo.
9 Jéhesaréinehi, táetaviuchapa eta táijurevahi. Táijuchavacapa ena achaneana. Váhiquenesera náeneuchavahini, váhivare návarahahini náesenicahini ema Viya. Navayuchaichucha eta nasemanevahi. Nacajachapa ema Viya, ema ticavanairipipa eta ecuñaraquiana.
9 E os homens foram queimados com grande calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e eles não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Ema apana ángele máepusaicavarepa eta macarataruhi te táinahu eta mávasa capital ema Útsutsure, eta máejasihahi. Tacahe, ticutipa timapicupa te návihahi ena majupahana. Vaipa náimatiequenehahíni tájahapuca eta náicharacavaya namutu ena machanerana. Ticapitiquiahechavanapa ena achaneana taicha eta tacativa nasama.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino era cheio de trevas; eles mordiam suas línguas por causa da dor,
11 Tacahe, tisemasamureanapa nacajachapa ema Viya taicha eta tacativahi nasama eta najarana nacarachana. Váhiquenesera téneuchavanáimahi mayehe ema Viya. Váhivare náinajicaimahi eta náichira eta tamauriqueneana.
11 e blasfemavam o Deus do céu por causa das suas dores e suas feridas, e não se arrependeram dos seus atos.
12 Ema apana ángele máepusaicavarepa eta macarataruhi tayehe eta ichapequene cajacure ticaijare Eufrates. Tacahe, eta cajacure tiájicupa, apaesa máejerare eta nánucuiraya ena aquenucana tiásihanahi te tinapaica eta táuchusine sache, énapa ena suntaruana.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a água dali secou-se, para que o caminho dos reis do oriente pudesse ser preparado.
13 Tásiha, nímahavacapa ena mapanaqueneana ticaetemarahianahi: ema Serpiente, ema Útsutsure, émapa ema Falso Profeta. Tiájajacanahi éna. Te najaca, tiúchucahi eta tavásiyaréni eta varutete. Éreananahi eta júcana, náchanevanahi ena mapanaqueneana.
13 E eu vi três espíritos imundos semelhantes a rãs, saírem da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta.
14 Éna, títupajijiacavanahi tíchanahi eta tiáramicareana tavayuaraquianahi nayehe ena aquenucana te tamutu avasareana. Navaraha nacurujicavacayare, énapa ena nayeheana ejército nasuntaruana apaesa namutu ticanaranaya ema Viya. Tíjahúchavasera muraca eta máquipapaisiravacainapa éma, taicha tétavicava eta máitupajijiasirava, máituruequeneha tamutu.
14 Porque eles são espíritos de demônios, operando milagres; os quais vão ao encontro dos reis da terra e de todo o mundo, para reuni-los para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 (Nuti, tíjahúchavaya eta nítecapauchiraheyare éti. Váhisera tánecapacaremahi eta nítesira. Eta tacahe, tétavicava eta iúricacarevaya te ecunevahi, machu ímacariana eta nuchimapiraheyare, etsiriacaréipa.)
15 Eis que eu venho como ladrão. Abençoado é aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e eles vejam sua vergonha.
16 Tacahe, ena mapanaqueneana éreanana nacurujicapa ena aquenucana énapa ena nasuntarurana tayehe eta vámahi ticaijare Armagedón te náechajiriruva ena israelítana.
16 E eles os reuniu em um lugar que na língua hebraica se chama Armagedom.
17 Ema téqueneha ángele nasietenehi máepusaicapa eta mayehe escudilla te anuquehe. Tásiha, nusamapa muraca eta mahu ema Viya tiásihahi te trono tayehe eta Templo. Ánipa macahe: —¡Títauchavapa puiti tamutu! —macahepa.
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito.
18 Tacahe, tiúchucapa eta térameca. Ticaemapa. Tirurecapa. Tiyamuricapa eta apaquehe, muraca eta tayamurisira. Tájina tácuti eta tamuracava nasamasarehini eta acane eta táepaniravahi eta apaquehe.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca houve desde que há homens sobre a terra; tão poderoso terremoto, e tão grande.
19 Te tamutu eta avasareana te juca apaquehe, tiáquipaicavanapa eta pétiana. Tavetijipa eta ichapequene avasare Babilonia. Tiáquipaicavapa tamutu eta pétiana. Mapana eta táejepahi eta apaquehe te tajuhe eta avasare. Taicha ema Viya máechavapa eta naviurevanahi ena tachichanaveana. Máimerecapa éma eta masemanevahi. ¡Tétavicavahi eta tamuracava eta táicuña!
19 E a grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram; e a grande Babilônia veio à lembrança diante de Deus, para dar-lhe do cálice do vinho da fúria de sua ira.
20 Énerichuvare, tamutu eta tiúrupuhiana téricapa. Eta cérroana témitiequenevarepa.
20 E toda ilha fugiu; e as montanhas não foram encontradas.
21 Témiricavarepa eta ichapequene uverequiana. Tájinavare tácuti eta táichapeva. Cuatro arroba eta tajitacarevavaca. Tásiha, ena achaneana tisemanaichucha, nacajachaichucha ema Viya, taicha tétavicava eta tamuracava eta ecuñaraqui, eta táemirisirahi eta ichape uverequi.
21 E caiu sobre os homens um grande granizo do céu, cada pedra com o peso de cerca de um talento; e os homens blasfemaram a Deus por causa da praga do granizo. Porque sua praga é extremamente grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.