2 Tessalonicenses 2

Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Puítiripa, nupara­pe­naveana, naririhi ena tépiyae­que­ne­ha­naripa ema Jesús, náimija­charipa matiari­hiripa, tichavaripa puiti. Vitupa­ra­cahecha vahi ecusuapa nácani tépiya­hi­ra­hia­napahi. Tayanapane nácahepuca: “Eta juca vimeta­ca­sivahi me Espíritu Santo”. Nácahepuca: “Ema Pablo tímitu­ca­havihi eta juca”. Te náepiyae­que­ne­ha­ha­vipuca náimecha­hepuca eta carta, náimija­cha­yarehi tásihaquene viyehe, váhique­nesera ecusua­pavane. Váhi tacuimi­pa­ne­re­recahe eta juca. Váhivare ecuarameca. Taicha te máitecapa yátupina ema Jesús, ticuru­ji­ca­há­vi­nu­mayare viti manere­ji­ruanahi. Nuvaraha numetacahe eta apana. Te tánehipaicha eta máitesiraya ema Jesús, ena achaneana vaipa napicau­chaimahi ema Viya. Náepuruinapa eta máechaji­riruva. Tásiha, tímere­ca­váinapa ema Achane Váinara­jiquene. Ema maca achane, macati­chainapa masama eta máijare ema Viya. Étaripa eta nasiña­rajiana ena achaneana, váipavare máuricaimahi. Macava­nai­ri­pinapa ena achaneana te tamutu avasareana náepuyu­mi­rau­chayare éma. “Nuti Víyanu. Núti ecasi­ñayare” macahénapa. Masapi­hainapa, ticaeja­ca­vainapa tayehe eta Templo. Téhesera támutupa, yátupi­que­nenapa eta máicuñayare muraca.
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, pedimos
2 — ausente —
2 que vocês não se deixem demover facilmente de seu modo de pensar, nem fiquem perturbados, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como se procedesse de nós, dando a entender que o Dia do Senhor já chegou.
3 — ausente —
3 Ninguém, de modo nenhum, os engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 — ausente —
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, apresentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Échava­richuhi éti eta nímitu­si­ra­he­pa­racahi cape juca te návihai­chahahi eyehe. Numeta­cahehi eta táichara­ra­ca­va­yarehi.
5 Vocês não lembram que eu costumava lhes dizer estas coisas, quando ainda estava com vocês?
6 Puiti ena achaneana, nararihipa tivaina­ra­ji­cha­va­na­paipahi. Vuíchahasera máisapahini ema Viya navayu­cha­vahini. Mararihi ema mavaneruhi tícheji­mi­ráu­cha­va­ca­ríchaha. Eta tacahe, vuíchaha máuchuji­cahíni máimere­ca­vahíni ema Achane Váinara­jiquene. (Éti ímatichuhi ema tícheji­mi­ráu­rucahi.) Tacahe, ema Viya máisapainapa térajicava ema tícheji­mi­ráu­rucahi.
6 E, agora, vocês sabem o que o detém, para que ele seja revelado a seu tempo.
7 — ausente —
7 Porque o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Tásiha, mapaenu­ma­vainapa tímere­ca­vayare ema Achane Váinara­jiquene. Tuparai­ru­cayare mayehe ema Satanás. Éma, tijara­ca­yarehi eta máitupa­ji­jiá­si­ra­va­yarehi. Tamutuyare máimereca eta tiárami­careana tacutiyare yátupi­que­né­nahíni mayehé­nahíni ema Viya. Ema maca, máetaviu­chainapa eta mavayuaraiva nayehe ena achaneana. Éna, tísapa­va­nai­napaipa náehica eta táiñehi­queneana mavayua­ra­quia­napahi. Váhisera máyerémahi. Tiúcupai­ca­va­nénapa ema Viáquenu Jesús. Tiárami­ca­rénapa eta majarai­va­ya­repahi. Te máchajurapa, máquipai­cainapa macapa­cai­na­varepa ema Achane Váinara­ji­quenéni. Tacahe, ena nani achaneana máiture­vanahi témitie­que­ne­ha­nainapa. Ticaicu­ña­nainapa taicha vahi návara­hahini náehica eta yátupi­queneana tiúriana echáji­ri­ru­cavana. Te nasuapahini, tiúchucu­ha­nahini tayehe eta ecuñaraqui­­.
8 Então será revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 — ausente —
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a ação de Satanás, com todo poder, sinais e prodígios da mentira,
10 — ausente —
10 e com todo engano de injustiça aos que estão perecendo, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Taicha eta namasua­pirahi ema Viya, máisapa­yarehi ena nani achaneana nasuapa eta mavayua­raquiana ema Achane Váinara­jiquene.
11 É por este motivo que Deus lhes envia a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Tacahe, namutuyare ticaicu­ña­nayare éna, taicha vahi návara­hahini nasuapa eta yátupi­queneana vímitu­rapiana. Navapi­naichucha eta náichiraya eta tamauri­queneana.
12 a fim de serem condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Étisera, nupara­pe­naveana, máemuna­ruanahi ema Viya. Víti tatuparaca vihásu­lu­pa­ya­cha­pa­rá­cayare ema Viya íchavenehi éti, taicha manere­ji­ruhehi ema Viya te tépana­vainapa. Táitusiava, te esamapa eta vimeta­rairuhi, etupi­ruvapa ejacapahi; taicha esamapa eta máichuirahehi éma. Éma ticuchu­cu­ha­heyare taicha ímiya­navahi esuapa eta yátupi­queneana máimitu­rapiana ema Cristo. Émapa ema Espíritu Santo máimiyanava eta mávahá­si­rahehi, máijaracahe eta esantu­vai­na­paipaicha puiti juca ecaiju­heyare. Tásiha, ítuji­ca­vainapa esiapa tayehe eta mávihahi ema Viáquenu Jesucristo, ímahainapa eta majaraiva.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus os escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade.
14 — ausente —
14 Foi para isso que também Deus os chamou mediante o nosso evangelho, para que vocês alcancem a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Tiuri puiti, nupara­pe­naveana, ímiyanava eta éhisiraina ema Jesucristo. Vahi ecuemi­tisica eta vímitu­ra­pianahi, te vimutu­richaha eta eyehe, étapa eta juca véchaji­ri­ru­vanahi te carta, vémeva­ta­ruanahi eyehe.
15 Assim, pois, irmãos, fiquem firmes e guardem as tradições que lhes foram ensinadas, seja por palavra, seja por carta nossa.
16 Nupara­pe­naveana, tétavi­cavahi eta máemuna­si­ra­havihi ema Viáquenu Jesucristo, émapa ema Tata Vicaiyaquene. Tayanapane vahi viúrihíni, énasera navarahahi ticuri­sa­mu­re­cha­ha­vianaya. Tásiha, vicune­vainapa eta viúrica­ca­revaya, máichecua­ra­qui­rénapa náicha.
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 Puiti nuvaraha esamavaini éti eta nacuri­sa­mu­re­chirahe te esamureana. Náetume­cha­varéni eta ímiya­ni­ravaya icha eta táuriqueneana, táurihi­varéni eta échaji­ri­si­ravana.
17 console o coração de vocês e os fortaleça em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.