2 Tessalonicenses 2

Ignaciano NT (IGN_SBB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Puítiripa, nupara­pe­naveana, naririhi ena tépiyae­que­ne­ha­naripa ema Jesús, náimija­charipa matiari­hiripa, tichavaripa puiti. Vitupa­ra­cahecha vahi ecusuapa nácani tépiya­hi­ra­hia­napahi. Tayanapane nácahepuca: “Eta juca vimeta­ca­sivahi me Espíritu Santo”. Nácahepuca: “Ema Pablo tímitu­ca­havihi eta juca”. Te náepiyae­que­ne­ha­ha­vipuca náimecha­hepuca eta carta, náimija­cha­yarehi tásihaquene viyehe, váhique­nesera ecusua­pavane. Váhi tacuimi­pa­ne­re­recahe eta juca. Váhivare ecuarameca. Taicha te máitecapa yátupina ema Jesús, ticuru­ji­ca­há­vi­nu­mayare viti manere­ji­ruanahi. Nuvaraha numetacahe eta apana. Te tánehipaicha eta máitesiraya ema Jesús, ena achaneana vaipa napicau­chaimahi ema Viya. Náepuruinapa eta máechaji­riruva. Tásiha, tímere­ca­váinapa ema Achane Váinara­jiquene. Ema maca achane, macati­chainapa masama eta máijare ema Viya. Étaripa eta nasiña­rajiana ena achaneana, váipavare máuricaimahi. Macava­nai­ri­pinapa ena achaneana te tamutu avasareana náepuyu­mi­rau­chayare éma. “Nuti Víyanu. Núti ecasi­ñayare” macahénapa. Masapi­hainapa, ticaeja­ca­vainapa tayehe eta Templo. Téhesera támutupa, yátupi­que­nenapa eta máicuñayare muraca.
1 Ora, irmãos, rogamo-vos, pela vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, e pela nossa reunião com ele,
2 — ausente —
2 Que não vos movais facilmente do vosso entendimento, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como de nós, como se o dia de Cristo estivesse já perto.
3 — ausente —
3 Ninguém de maneira alguma vos engane; porque não será assim sem que antes venha a apostasia, e se manifeste o homem do pecado, o filho da perdição,
4 — ausente —
4 O qual se opõe, e se levanta contra tudo o que se chama Deus, ou se adora; de sorte que se assentará, como Deus, no templo de Deus, querendo parecer Deus.
5 Échava­richuhi éti eta nímitu­si­ra­he­pa­racahi cape juca te návihai­chahahi eyehe. Numeta­cahehi eta táichara­ra­ca­va­yarehi.
5 Não vos lembrais de que estas coisas vos dizia quando ainda estava convosco?
6 Puiti ena achaneana, nararihipa tivaina­ra­ji­cha­va­na­paipahi. Vuíchahasera máisapahini ema Viya navayu­cha­vahini. Mararihi ema mavaneruhi tícheji­mi­ráu­cha­va­ca­ríchaha. Eta tacahe, vuíchaha máuchuji­cahíni máimere­ca­vahíni ema Achane Váinara­jiquene. (Éti ímatichuhi ema tícheji­mi­ráu­rucahi.) Tacahe, ema Viya máisapainapa térajicava ema tícheji­mi­ráu­rucahi.
6 E agora vós sabeis o que o detém, para que a seu próprio tempo seja manifestado.
7 — ausente —
7 Porque já o mistério da injustiça opera; somente há um que agora o retém até que do meio seja tirado;
8 Tásiha, mapaenu­ma­vainapa tímere­ca­vayare ema Achane Váinara­jiquene. Tuparai­ru­cayare mayehe ema Satanás. Éma, tijara­ca­yarehi eta máitupa­ji­jiá­si­ra­va­yarehi. Tamutuyare máimereca eta tiárami­careana tacutiyare yátupi­que­né­nahíni mayehé­nahíni ema Viya. Ema maca, máetaviu­chainapa eta mavayuaraiva nayehe ena achaneana. Éna, tísapa­va­nai­napaipa náehica eta táiñehi­queneana mavayua­ra­quia­napahi. Váhisera máyerémahi. Tiúcupai­ca­va­nénapa ema Viáquenu Jesús. Tiárami­ca­rénapa eta majarai­va­ya­repahi. Te máchajurapa, máquipai­cainapa macapa­cai­na­varepa ema Achane Váinara­ji­quenéni. Tacahe, ena nani achaneana máiture­vanahi témitie­que­ne­ha­nainapa. Ticaicu­ña­nainapa taicha vahi návara­hahini náehica eta yátupi­queneana tiúriana echáji­ri­ru­cavana. Te nasuapahini, tiúchucu­ha­nahini tayehe eta ecuñaraqui­­.
8 E então será revelado o iníquo, a quem o Senhor desfará pelo assopro da sua boca, e aniquilará pelo esplendor da sua vinda;
9 — ausente —
9 A esse cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás, com todo o poder, e sinais e prodígios de mentira,
10 — ausente —
10 E com todo o engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para se salvarem.
11 Taicha eta namasua­pirahi ema Viya, máisapa­yarehi ena nani achaneana nasuapa eta mavayua­raquiana ema Achane Váinara­jiquene.
11 E por isso Deus lhes enviará a operação do erro, para que creiam a mentira;
12 Tacahe, namutuyare ticaicu­ña­nayare éna, taicha vahi návara­hahini nasuapa eta yátupi­queneana vímitu­rapiana. Navapi­naichucha eta náichiraya eta tamauri­queneana.
12 Para que sejam julgados todos os que não creram a verdade, antes tiveram prazer na iniqüidade.
13 Étisera, nupara­pe­naveana, máemuna­ruanahi ema Viya. Víti tatuparaca vihásu­lu­pa­ya­cha­pa­rá­cayare ema Viya íchavenehi éti, taicha manere­ji­ruhehi ema Viya te tépana­vainapa. Táitusiava, te esamapa eta vimeta­rairuhi, etupi­ruvapa ejacapahi; taicha esamapa eta máichuirahehi éma. Éma ticuchu­cu­ha­heyare taicha ímiya­navahi esuapa eta yátupi­queneana máimitu­rapiana ema Cristo. Émapa ema Espíritu Santo máimiyanava eta mávahá­si­rahehi, máijaracahe eta esantu­vai­na­paipaicha puiti juca ecaiju­heyare. Tásiha, ítuji­ca­vainapa esiapa tayehe eta mávihahi ema Viáquenu Jesucristo, ímahainapa eta majaraiva.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados do Senhor, por vos ter Deus elegido desde o princípio para a salvação, em santificação do Espírito, e fé da verdade;
14 — ausente —
14 Para o que pelo nosso evangelho vos chamou, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Tiuri puiti, nupara­pe­naveana, ímiyanava eta éhisiraina ema Jesucristo. Vahi ecuemi­tisica eta vímitu­ra­pianahi, te vimutu­richaha eta eyehe, étapa eta juca véchaji­ri­ru­vanahi te carta, vémeva­ta­ruanahi eyehe.
15 Então, irmãos, estai firmes e retende as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Nupara­pe­naveana, tétavi­cavahi eta máemuna­si­ra­havihi ema Viáquenu Jesucristo, émapa ema Tata Vicaiyaquene. Tayanapane vahi viúrihíni, énasera navarahahi ticuri­sa­mu­re­cha­ha­vianaya. Tásiha, vicune­vainapa eta viúrica­ca­revaya, máichecua­ra­qui­rénapa náicha.
16 E o próprio nosso Senhor Jesus Cristo e nosso Deus e Pai, que nos amou, e em graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança,
17 Puiti nuvaraha esamavaini éti eta nacuri­sa­mu­re­chirahe te esamureana. Náetume­cha­varéni eta ímiya­ni­ravaya icha eta táuriqueneana, táurihi­varéni eta échaji­ri­si­ravana.
17 Console os vossos corações, e vos confirme em toda a boa palavra e obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.