2 Timóteo 4
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs BKJ
1 Puiti nutuparacaviyare muraca te máijare ema Viya, émapa ema Viáquenu Jesucristo. Taicha éma, títecavaneyare eta macavacureiraya te juca apaquehe. Viti vítareruanaichaha énapa ena náepenaqueneanaripa vicayaseserehinapa te mamirahu tájahahipuca eta vicaemataneasiranahi éma.
1 Conjuro-te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua aparição e no seu reino;
2 Eta tacahe, pímiyanavachucha picametarairu eta máechajiriruva ema Viya te jácani pítujisiravana. Vahi picúyacujiéquenehava. Pécatiacavacaicha muraca ena téjecapavanahi eta náeneuchirávaina. Piconsejachavaca. Pétumechavaca ena tiúripanereruanahi. Pácayehesera paciencia eta pímitusiravacaya namutu.
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, reprove, repreendas, exortes com toda longanimidade e doutrina.
3 Taicha tatiarihiyare eta sácheyare ena achaneana vaipa nasuapaimahi eta vímiturapiana táuriqueneana, étainapa náichayare eta navarahaqueneanarichu. Natanucainapa ena nácani tímitucanayare tayehe eta tájiparacana, nacarichuinapa tisamacareanayare nayehe.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, conforme as suas próprias concupiscências, amontoarão para si mestres, tendo comichão nos ouvidos;
4 Tasapihainapa náepuruyare eta yátupiqueneana, nacaepaquecuinapa. Étasera eta náepiyapiruana ena achaneana, tasapihayare eta tisuapacareyarehi nayehe.
4 e desviarão os seus ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Pítisera pinasiyareichu tájina píchiravaimahi. Picamichayare tamutu eta picatajivairana. Pímiyanavachucha picametarairu eta máechajiriruva ema Viya. Pítauchayare eta pituparacasivahi.
5 Tu, porém, vigiai em todas as coisas; sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, faz plena demonstração do teu ministério.
6 Puítisera, núti tiánehipa eta nítaviraya te apaquehe. Nucutiripa eta yúcupi te títavayarepa témahayarepa, éneripa nucahehi núti.
6 Porque já estou pronto para ser oferecido, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Váhiquene néñamavacare. Nítavavarerupa eta nucanarairahi eta tamauriqueneana. Vahi nuvitaequenehahini. Nítauchahi eta nutuparacasivahi mayehe ema Viáquenu. Núnacahi muraca eta nusuapirahi ema Jesús.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Puiti núti étanecha nucuchapahi eta jena sácheyare eta máijarasiranuyare eta níjaracasiya me Viáquenu, taicha eta néhisirahi yátupi. Taicha éma, máitauchayarehi eta máijarasiránuyare eta nícuchihi mayehe. Váhivareséra nácarichuimahi núti nucaijaracasiyare. Énerichuva máijaracayareva namutu nácani ticuchapanahi eta machaviraya.
8 Desde agora, a coroa de justiça me está guardada, a qual o Senhor, o justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua aparição.
9 Pítátijirícavaicha eta pítesirávaneyare ani nuyehe.
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 Puiti tijunijicanuripa ema Demos, taicha tétavicavahi majamurachirahi eta mavaraha ticaimahaqueneyare te juca apaquehe. Tiyanapa macaijuhehi tayehe eta Tesalónica. Émasera ema Crescente, névatacahi te departamento Galacia. Énerichuvare ema Tito, névatacahivare te departamento Dalmacia.
10 Porque Demas me desamparou, amando este mundo presente, e partiu para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Macarinehi nucachanehi ema Lucas. Pivenumapahi ema Marcos, máiteca ema apanavare. Tétavicavahi eta nucamunuirahi éma.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque ele me é proveitoso no ministério.
12 Ema Tíquico, nuvanecahi máiteca ara piyehe te avasare Efeso. Émainachaha pítsivaina.
12 E Tíquico enviei a Éfeso.
13 Te píteca, pétavajicayarepahi te Troas, pivenuminanuya eta nuyehe capa nunaquiruhi mayehe ema Carpo, étapa eta nuyeheana libro, étapa eta apamuri ajumerucana.
13 A capa que deixei em Trôade, com Carpo, quando vieres, traze contigo; e também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Numetacavivare eta máejecapiravahi ema Alejandro eta nuyehe; tétavicavahi eta macatichiranuhi ema maca herrero. Máimahainesera ema Viáquenu. Éma títsirijiequenehayare eta máichiranuhi.
14 Alexandre, o caldeireiro, me fez muito mal; o Senhor lhe recompense segundo as suas obras.
15 Eta tacahe, picuneuchavaicha eta mayehe, taicha tétavicavahi eta macatichirahi eta vicametarairuirahi.
15 Tu, guarda-te também dele, porque ele resistiu muito às nossas palavras.
16 Étaripa, te tínapucainapa nucatiuchavahi te mamirahu ena tuparairucana juéseana, nájina náimicatacanuhini. Namutuhi tijunijijicanuanahi. Tiuri, tacuijaseraini macuícharacáini ema Viya, maperdonachavacaini ena tijunijicanuanahi.
16 Na minha primeira defesa, ninguém estava comigo; antes, todos me desampararam. Oro a Deus que isto lhes não seja imputado.
17 Émasera ema Viáquenu tijaneacanuhi, tímicatacanuhi. Vahi máisapanuhini nanacanuhini te tapena eta sárareana tinicarahiana. Nítujicavahi núchuca nuyana tayehe eta apanaqueneana avasareana, nucametarairuhi nayehe ena apavasaqueneana.
17 Mas o Senhor estava comigo e fortaleceu-me, para que, através de mim, a pregação fosse totalmente conhecida e todos os gentios a ouvissem; e fui salvo da boca do leão.
18 Ene tacaheyare eta máimiyaniravayare ticatiuchanu ema Viáquenu tayehe eta táiñehiqueneana. Tiámanuyarehi tayehe eta mávasa anuma. Máichecuaraquireyarehi eta vijirauchiraya éma. Amén.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e me preservará para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Péchajisinanuvaca ema Aquila ésupa esu mayena Priscila, énapa ena machichanaveana ema Onesíforo.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Émasera ema Erasto, nunaquicahi te Corinto. Émapa ema Trófimo nunaquicahivare te Mileto taicha ticajumahi éma.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Pítecavanecha te tamirahuinarichaha eta muracana técaticava. Téchajicaviana ena vichamuriana ema Eubulo, ema Pudente, ema Lino, esu Claudia, énapa ena apamuriana vichamuriana.
21 Procura vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Núti nuyaseuchaviparaca me Viáquenu Jesucristo majaneacavihini tamutu sácheana, táetaviuchavaréni eta iúricacarevaya emutu éti máicha. Tamutupa eta néchajiriruvahi piyehe.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.