2 Pedro 2

Ignaciano NT (IGN_SBB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tiuri, acane natiari­hi­va­resera ena tépiya­hi­rahiana tímija­cha­vanahi profetana te namuri ena náchuca­na­veanaini israelítana. Ene tacaheyare puiti, natiari­hi­yareva ena tépiya­hi­ra­hianaya, tépiya­ca­vanaya pastoreana eyehe. Éna típicha­si­ca­hea­nayare. Témeje­ca­pa­va­cha­heanaya, apanaya eta náimitu­rapiana. Vahi émaimahi náechajisiha ema Viáquenu ema náimica­pa­ru­hivare. Énajivahi tíchavanahi natanucahi eta náicuñayare, táijahú­chi­ra­va­yarehi eta náemitie­que­ne­hai­rayare.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Camuria­nayare ena náemeje­ca­pa­va­rua­nayare, náehicainapa eta nayeherepi, táetaviu­chirahi eta natuhu­sivahi. Náichavenehi éna, téchaji­ca­nainapa ena apamuriana achaneana, nacaeca­hinapa eta juca véhiruhi táurina­quenehi achene.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Ena nani, tímitu­ca­heanaya eta náimitu­rapiana náepiya­hi­rai­vanahi, taicha navarahahi títucavana tiverea­ca­hea­nainapa éti, taicha tétavi­cavahi eta najamu­ra­ra­sirahi eta plata. Tájinasera náipuinayare, vahi táevejua­caimahi eta náicuñayare. Taicha acane­vacaipa eta tacaeche­rairahi eta náicuñayare.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Nacutiyare ena ángeleana téjeca­pa­vanahi. Tájina vahi maperdo­na­cha­va­caimahi ema Viya. Máquiji­ca­vacapa tayehe eta táiñehiquene infierno távihahi eta timapi­cuquene. Ticaiti­hanahi puiti te cadena. Te táitecapapa eta juicio, tiápaju­ca­va­nainapa eta náicuñayare éna.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Nuvaraha némechahe nayehe ena machamu­rianaini ema víyarahaini Noé eta acane, váhivare májapa­nu­va­cahini ema Viya táichavenehi eta namasua­pa­ji­raivahi. Macami­ricapa eta ichape tiquiva náicuñahi. Téricanahi namutu ena nani achaneana, taicha náepuruhi eta máichuira­vacahi ema Noé, táuriva­ya­rehini eta náitare­sirana. Nacarichuhi tiúchucu­hanahi ema Noé, esu mayena, énapa ena sáisiqueneana machicha­naveana.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Nuvaraha némecha­hevare nayehe ena ticava­sa­nainihi te avasare Sodoma, étapa te Gomorra, váhivare majapa­nu­va­cahini ema Viya. Macami­ricahi eta yucu, náicuñahi éna. Táijahú­cha­vacapa tacami­tie­que­ne­havaca namutu. Títavanapa, amairi­hanecha tsimapa eta náitavirahi. Ema Viya máimerecahi eta juca, nayehe ena najuru­reanapa te juca apaquehe puiti, mavarairahi máemechavaca ena achaneana váinara­ji­pa­ne­re­ruanahi te napica­ya­repuca.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Téhesera te nataracu, matiarihi ema víyarahaini ticaijare Lot. Éma, tamutuhi sácheana ticati­sa­mu­revahi taicha máimaira­vacahi ena achaneana náichirahi eta tamauri­queneana, masami­ra­hivare eta náechaji­si­hairahi eta titsiri­ha­ca­reanahi. Téñama­va­hivare éma eta máimaira­vacahi ena achaneana, natuhu­si­va­vacahi eta náitare­si­ranahi. Tacahe, macuchu­cuhahi ema Viya, taicha éma Lot, tétavi­cavahi eta máurivahi, tisuapa­ji­rahihi mayehe ema Viya.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 — ausente —
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Eta tacahe, ema Viya tétavi­cavahi eta macatiu­chi­rahavi puiti, ticuchu­cu­hahavi viti véhicanahi éma, tayehe eta viátaca­jivana. Éneri­chuvare yátupihi matsecaripa eta náicuñayare nácani achaneana masuapa­ji­rai­ra­hanahi.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Ema Viya, yátupihi máicuña­ca­va­ca­yarehi namutu ena tivayu­chanahi eta náechipe­ji­sirahi eta náqueheana taicha tétavi­cavahi eta tavayua­si­ra­vacahi eta natuhu­sivana, énapa ena tépuruanahi ema Viáquenu eta émairahi téchavacahi. Ena nani, máeyajanahi. Mapicau­rai­rahana, nájina návami­ra­hu­quenéna eta náumeharaiva. Nasapiha nacaeca­hivare ena ángeleana tiámana eta majaraivahi ema Viya.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Apanasica ena ángeleana tiávianahi te mamirahu ema Viáquenu, vahi náijara­ca­vahini nacaja­cha­re­cahini ena váinarajiana, tétavi­ca­va­hinéni eta natumeva.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Énasera ena nani tépiya­ca­vanahi pastoreana, nacaeca­hi­hisera eta téhica­careana namaitu­ru­re­que­ne­ruanahi. Éna, nacutihi eta táitaresira eta sárare, tájina nacaicu­tia­ra­quenéna. Najuru­pai­ruchucha te apaquehe. Éna, táuriavasahi eta justicia, máejehahi náerataca táimica­pa­ca­va­neyare. Tépena­na­yarehi nacuti eta táepenira eta sárare.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Éna, náimica­ta­ji­vachahi nácani apamuriana achaneana. Páureana­sa­misera éna, tiápaju­ca­va­nayare eta nacata­ji­vai­rayare. Ena nani, tétupi­ca­vanahi eta náimairavahi, tiúrisa­mu­re­reá­ca­vanahi eta nacava­hairahi tamutu sácheana. Táitaure­va­quenehi tétavi­cavahi eta natsiri­ha­ca­re­va­yarehi eta namaetu­pi­cu­shi­vanahi, eta nacasi­ri­qui­rahehi te jácani énisi­ra­cacana ena echamuriana. Ticama­pu­ra­vanahi ticuri­sa­mu­re­chavana, navarairahi náituruca jácani najamu­ra­cha­queneana.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Namutuchucha najamuracha nácani esenana. Tájina náipuina eta náesena­ma­révana. Náechemaha eta náituru­siraya súcani esena máejerarehi. Náimitu­cavare ena ajairana tájina náiturué­queneha, nacutiyare éna eta náesena­ma­re­vanahi. Tájina tivechu­qui­haimahi eta nacape­ca­tu­rairahi. Ecuña­ra­quisera eta náicuchihi éna.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Témuna­si­ri­ca­vanahi éna, taicha namaima­tirahi eta achene nacaijuheya eta táuriquenehi. Nacutipahi eta mayehe­repini ema maca achane Balaám, machichaini ema Beor. Éma, tétavi­cavahi eta majamu­ra­chirahi eta plata, mavachayare eta máichirayare eta tamauri­queneana.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Ema Viya máimahahi eta tamaurivahi eta mapane­reruhi ema Balaam. Eta tacahe, eta burro macape­ra­quenehi ema Balaam téchajicapa, tacajachahi ema Balaam. Éma, macaicu­tiarahi eta táechaji­ri­ruvana eta mapera. Enevanepa témitiacahi eta mapane­reruhi tamauri­que­nénihi.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Ena nánitátaji achaneana nacutihi eta tiájicu eque. Nacutivare eta úcaji támarai­riruhi eta técaticava. Éna, jararihipa eta náicuchi náicuñayare tayehe eta táetaviure eta tamapicuva.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Ena téchaji­sia­vanapa ticuna­cha­vanapa eta náichaqueneana napeca­tu­ranahi náituru­reanahi. Náimina­ji­capaipa nácani náiture­va­napahi eta táurivai­ni­ripahi eta náehisirahi eta táuriqueneana, tichava­napaipa tayehe eta tamaepe­ra­ji­vanahi eta náitaresira.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Éna, ánipa tacahe eta náechaji­ri­ruvahi: “Víti, nájina vísapaimahi tipami­cahavi. Tacuti­richuhi te vicha eta tamauri­queneana étapuca eta táuriqueneana. Vítijiva véchinavahi eta vítare­siraya” nacahehi. Éna, tímija­cha­vanahi líbreana. Énasera tiápaju­ca­vanahi ticaera­tanahi taicha eta tavayu­chi­ravahi eta napeca­turana étapa eta namaepe­ra­jivana. Nácani tavayua­ruanahi eta napeca­turana, vaipa énainahini náechina­vahini.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Tacutiquene nácani tínaji­ca­vanahi eta náehisirahi ema Viáquenu Jesucristo, tichavanapa tayehe eta tamaepe­ra­jivahi eta náitare­sirana te juca apaquehe, éna, tiápaju­pa­na­vanapa eta nacaicu­ñai­rayare, taicha eta naviurevahi.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Tiúripa­nai­chu­hi­pucaini vahi nacuima­tihini eta táurinaquene véhiruhi, váchupa náimati­ripahi eta tiúrina achene, tásiha tínaji­ca­va­na­ri­cha­havare tayehe eta táurinaquene vanairipi najaca­pa­que­nénihi.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Jucarihi eta náechaji­riruva náchucarapi, ani tacahehi: “Te tiáhica eta tamucu, táimicha­va­yarehi tanica eta táhiruha. Étapa eta cuchi, tamapuruji vícachahini éta, taicha técara­ji­ca­va­yarehi te tiúraji”. Ene nacahehi ena tínaji­ca­vanahi tayehe eta véhiruhi, tíchavanapa tayehe eta tamaepe­ra­ji­que­neanahi.
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.