2 Pedro 1

Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nuti Simón Pedro, mavana­ranuhi ema Jesucristo. Manere­ji­ru­nu­hivare mayehenuhi apóstole. Nucajurehe eta juca nucartane eti nuchamuriana taicha tétavi­cavahi eta evapi­nai­ravahi eta juca véhiruhi. Puiti éti apanava ejaca­pa­ca­re­hivare me Viya, ecaicu­chi­ri­pavare eta iúchucuiraya maicha ema Viáquenu Jesucristo.
1 Eu, Simão Pedro, escravo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que compartilham de nossa preciosa fé, concedida por meio da justiça de Jesus Cristo, nosso Deus e Salvador.
2 Puiti, nuvaraha tajurucaini eta ecaicu­tiaraira eta máemuna­si­rahehi ema Viya, tásiha­quenehi eta ímatie­que­ne­hai­ra­paipahi eta mapane­reruana éma, émapa ema Viáquenu Jesucristo. Tájinavare tahapa­pi­ri­cahini eta táurivahi eta epane­reruana.
2 Que vocês tenham cada vez mais graça e paz à medida que crescem no conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Táichavenehi eta vímatirahi ema Viya, tétavi­cavahi eta máitupa­ji­jia­si­ravahi eta macaema­ta­nea­si­ra­havihi eta vítare­sirana, mavarairahi vétaviu­chahini eta viúrivahi, vicuti­yarehi éma eta masantuvahi. Étahi eta mapane­reruhi eta máichuira­havihi. Tásiha, visuapa­vanepa taicha vímahapa eta majaraivahi, vímaha­varepa tétavi­cavahi eta máurivahi taicha camuri­quenehi eta táuriqueneana máichaque­neanahi.
3 Deus, com seu poder divino, nos concede tudo de que necessitamos para uma vida de devoção, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para si por meio de sua glória e excelência.
4 Tíjara­ca­va­ri­pavare éma táetaviu­chayare eta viúrica­ca­re­va­nayare maicha te jena sácheyare, tijamu­ra­cha­ca­reanahi tamutu. Muracahi eta vicasi­ña­vairahi eta máitauchi­rayare tamutu eta júcana, taicha tétavi­cavahi eta máurivahi étapa eta majaraivahi. Táichavenehi eta ecasi­ña­vairahi mayehe, tinaca­sa­mu­re­chahehi eta ecasa­mu­re­ra­yarehi étachucha eta táuri­queneana, ecutiyare éma eta macasa­mu­rerahi eta táuriqueneana. Vaipa tivayua­ca­hemahi eta tajamu­ra­cha­que­neanahi eta iáqueheana, taicha tétavi­cavahi eta tamaepe­ra­ji­chi­rahehi eta cape juca eta ítare­sirana.
4 E, por causa de sua glória e excelência, ele nos deu grandes e preciosas promessas. São elas que permitem a vocês participar da natureza divina e escapar da corrupção do mundo causada pelos desejos humanos.
5 Eta tacahe, etupa­rahahi puiti, ímiya­na­vahini eta éhisirahi éma, epami­ca­va­va­rehini iúriva nayehe namutu ena achaneana.
5 Diante de tudo isso, esforcem-se ao máximo para corresponder a essas promessas. Acrescentem à fé a excelência moral; à excelência moral o conhecimento;
6 Epami­ca­va­varéni ecaravahu apaesa ímatie­queneha eta mapane­reruana ema Viya, ecara­va­hu­va­rehini ecara­tacava, étume­cha­va­va­rehini eta ecamichira eta jácani iátajivana. Epami­ca­va­hi­vareni ácuti ema Viya eta masantuvahi.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a devoção a Deus;
7 Epami­ca­va­hi­vareni iápajucaya eta émuna­raivahi nayehe ena echamuriana, ecaji­rayare. Epami­ca­va­hi­vareni eta émuna­raivahi nayehe ena apamuriana achaneana, tayanapane vahi náehica­ha­vihini.
7 à devoção a Deus a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Eta tacaheyare eta ítare­sirana éti, ítamu­tu­ru­sirahi tamutu eta júcana iúrivanahi, ecuti­paipahi ema Viáquenu Jesucristo eta máurivahi éma. Éneri­chuvare te muracahi íjaracava ecara­va­hu­paipahi eta júcana, tiápaju­ca­va­paipahi eta ímatie­que­ne­hairahi eta máimitu­rapiana, tiápaju­ca­va­pai­pa­hivare eta etumeva tayehe eta ecaema­ta­nea­sirahi éma.
8 Quanto mais crescerem nessas coisas, mais produtivos e úteis serão no conhecimento completo de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Nácanisera vahi návara­hahini nacaravahu, tímicu­ti­ji­ri­cavahi ena púchuquiana énainapa ticata­ji­va­nayare. Taicha náemiti­si­caipahi eta máepachi­na­chi­ra­vacahi ema Viya tayehe eta táinapu­rénihi napeca­turana náichaque­nénihi cape eta náitare­sirahi.
9 Mas aqueles que não se desenvolvem desse modo são praticamente cegos, vendo apenas o que está perto, e se esquecem de que foram purificados de seus antigos pecados.
10 Étisera, eti nupara­pe­naveana, nuvaraha échavahini eta máichuirahehi ema Viya, manere­ji­si­rahehi. Epami­ca­vahini eta ímere­sirahi yátupi eta machicha­herahi. Eta ímiya­ni­ravahi eta ecara­vahuira eta juca néchaji­si­ha­que­neanahi, jéhesare, tájinapa tímiáqui­pai­ca­hémahi.
10 Por isso, irmãos, trabalhem ainda mais arduamente para mostrar que, de fato, estão entre os que foram chamados e escolhidos. Façam essas coisas e jamais tropeçarão.
11 Tásiha, tétavi­cavaya eta iúrica­ca­revaya eta machima­pi­raheya ema Viáquenu Jesucristo te macuchu­cu­hahepa eta te juca apaquehe, mámiraheya eta te mávacureya. Máitava­cacaya eta macacha­ne­ra­haviya vimutu.
11 Assim, sua entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo será acompanhada de grande honra.
12 Tacahe núti, nupami­cavahi puiti eta némechi­raheya eta júcana, tayanapane nímatihehi eta ímati­ra­ripahi, muraca­ri­pavare eta éhisirahi eta yátupi­queneana ímitu­ca­si­vanahi.
12 Portanto, sempre lhes lembrarei estas coisas, embora já as saibam e estejam firmes na verdade que lhes foi ensinada.
13 Németeaca nétupi­cavahi eta juca nuconse­ja­chi­rahehi puiti juca nítare­si­raichaha te juca apaquehe.
13 E é apropriado que, enquanto eu viver, continue a lembrá-los.
14 Taicha vaipa náyere­mahicha eta nítaviraya. Ema Viáquenu Jesucristo tímime­ta­canuhi eta nunara­si­ra­va­nenapa te machacaya.
14 Pois nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou que, em breve, partirei desta vida,
15 Nuvara­ha­hisera vahi ecuemi­tisica eta juca numeta­ru­heanahi, tayana­pa­néi­nepuca népenaipa. Eta tacahe, nupami­cavahi eta nímiáju­recahe emutu, taicha nuvarahahi échayarehi tamutu sácheana.
15 por isso me esforçarei para garantir que vocês sempre se lembrem destas coisas depois de minha partida.
16 Viti vitupiruva eta vímitu­si­rahehi tayehe eta táichara­ra­ca­vayare eta machaviraya ema Viáquenu Jesucristo, máimere­siraya eta máitupa­ji­jia­sirava ichape. Vahi vépiya­hi­ra­himahi, váhivare viveha­quenéna te vichuti. Vímatipa yátupi, taicha vímahahi te viúquihana eta majaraivahi eta aquenu­cairahi.
16 Porque não inventamos histórias engenhosas quando lhes falamos da poderosa vinda de nosso Senhor Jesus Cristo. Vimos com os próprios olhos seu esplendor majestoso,
17 Taicha víti vitiarihihi te machacaya ema Viáquenu Jesús, vicachanehi éma tayehe eta cerro santo, te vineca­pae­que­nehapa eta macaija­reirahi éma eta Aquenu­cairaya. Visama­hivare eta mahu ema Tata Vicaiyaquene eta macuna­chirahi ema Machicha. Ánipa macahehi: “Ema maca éma yátupi­quenehi Nuchicha némuna­ru­quenehi. Tétavi­cavahi eta núrisa­mu­revahi máicha” macahepa.
17 quando ele recebeu honra e glória da parte de Deus, o Pai. A voz da glória suprema de Deus lhe disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
18 — ausente —
18 Nós mesmos ouvimos essa voz do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Víti vítame­tacahi eta nacaye­ma­que­neanahi ena víyara­hanaini profetana tayehe eta Sagrada Escritura, eta náechaji­si­hairahi eta aquenu­cai­ra­yarehi ema Viáquenu. Eta náimitu­rapiana tacutihi eta tajaraiva eta lámpara eta tamicau­chi­ra­havihi apaesa táuriyare eta vítare­sirana te juca apaquehe tamaurivahi. Tacahe, étumechava tayehe eta ecucha­pi­ravaya eta sácheyare te máraja­painapa ema yátupiquene eta majaraiva, tétavi­ca­va­yarepa eta mamicau­chi­ra­heyare tamutu eta esamureana. Tacahe, titupa­ra­cahehi esuapayare eta juca esama­que­neanahi vímitu­ca­si­vanahi.
19 Além disso, temos a mensagem que os profetas proclamaram, que é digna de toda confiança. Prestem muita atenção ao que eles escreveram, pois suas palavras são como lâmpada que ilumina um lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Nuvara­hasera yátupina ímatie­queneha eta juca: Vahi táurica viveha te vichuti eta vímija­chirahi eta tacaye­ma­que­neanahi eta Sagrada Escritura. Vicatu­pa­rahahi vicara­va­hu­yarehi eta yátupi­quenehi. Ena víyara­hanaini profetana, váhivare naveha­que­né­nahíni te nachutiana eta nájueque­ne­hairahi eta máechaji­ri­ruvana ema Viya. Ema Espíritu Santo, éma tímitu­ca­vacahi eta nájueque­ne­hairaya éna tayehe eta Sagrada Escritura vímaha­quenehi ­ puiti.
20 Acima de tudo, saibam que nenhuma profecia nas Escrituras surgiu do entendimento do próprio profeta,
21 — ausente —
21 nem de iniciativa humana. Esses homens foram impulsionados pelo Espírito Santo e falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.