2 Pedro 1

Ignaciano NT (IGN_SBB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nuti Simón Pedro, mavana­ranuhi ema Jesucristo. Manere­ji­ru­nu­hivare mayehenuhi apóstole. Nucajurehe eta juca nucartane eti nuchamuriana taicha tétavi­cavahi eta evapi­nai­ravahi eta juca véhiruhi. Puiti éti apanava ejaca­pa­ca­re­hivare me Viya, ecaicu­chi­ri­pavare eta iúchucuiraya maicha ema Viáquenu Jesucristo.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo,
2 Puiti, nuvaraha tajurucaini eta ecaicu­tiaraira eta máemuna­si­rahehi ema Viya, tásiha­quenehi eta ímatie­que­ne­hai­ra­paipahi eta mapane­reruana éma, émapa ema Viáquenu Jesucristo. Tájinavare tahapa­pi­ri­cahini eta táurivahi eta epane­reruana.
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Táichavenehi eta vímatirahi ema Viya, tétavi­cavahi eta máitupa­ji­jia­si­ravahi eta macaema­ta­nea­si­ra­havihi eta vítare­sirana, mavarairahi vétaviu­chahini eta viúrivahi, vicuti­yarehi éma eta masantuvahi. Étahi eta mapane­reruhi eta máichuira­havihi. Tásiha, visuapa­vanepa taicha vímahapa eta majaraivahi, vímaha­varepa tétavi­cavahi eta máurivahi taicha camuri­quenehi eta táuriqueneana máichaque­neanahi.
3 Visto como, pelo seu divino poder, nos têm sido doadas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude,
4 Tíjara­ca­va­ri­pavare éma táetaviu­chayare eta viúrica­ca­re­va­nayare maicha te jena sácheyare, tijamu­ra­cha­ca­reanahi tamutu. Muracahi eta vicasi­ña­vairahi eta máitauchi­rayare tamutu eta júcana, taicha tétavi­cavahi eta máurivahi étapa eta majaraivahi. Táichavenehi eta ecasi­ña­vairahi mayehe, tinaca­sa­mu­re­chahehi eta ecasa­mu­re­ra­yarehi étachucha eta táuri­queneana, ecutiyare éma eta macasa­mu­rerahi eta táuriqueneana. Vaipa tivayua­ca­hemahi eta tajamu­ra­cha­que­neanahi eta iáqueheana, taicha tétavi­cavahi eta tamaepe­ra­ji­chi­rahehi eta cape juca eta ítare­sirana.
4 pelas quais nos têm sido doadas as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vos torneis coparticipantes da natureza divina, livrando-vos da corrupção das paixões que há no mundo,
5 Eta tacahe, etupa­rahahi puiti, ímiya­na­vahini eta éhisirahi éma, epami­ca­va­va­rehini iúriva nayehe namutu ena achaneana.
5 por isso mesmo, vós, reunindo toda a vossa diligência, associai com a vossa fé a virtude; com a virtude, o conhecimento;
6 Epami­ca­va­varéni ecaravahu apaesa ímatie­queneha eta mapane­reruana ema Viya, ecara­va­hu­va­rehini ecara­tacava, étume­cha­va­va­rehini eta ecamichira eta jácani iátajivana. Epami­ca­va­hi­vareni ácuti ema Viya eta masantuvahi.
6 com o conhecimento, o domínio próprio; com o domínio próprio, a perseverança; com a perseverança, a piedade;
7 Epami­ca­va­hi­vareni iápajucaya eta émuna­raivahi nayehe ena echamuriana, ecaji­rayare. Epami­ca­va­hi­vareni eta émuna­raivahi nayehe ena apamuriana achaneana, tayanapane vahi náehica­ha­vihini.
7 com a piedade, a fraternidade; com a fraternidade, o amor.
8 Eta tacaheyare eta ítare­sirana éti, ítamu­tu­ru­sirahi tamutu eta júcana iúrivanahi, ecuti­paipahi ema Viáquenu Jesucristo eta máurivahi éma. Éneri­chuvare te muracahi íjaracava ecara­va­hu­paipahi eta júcana, tiápaju­ca­va­paipahi eta ímatie­que­ne­hairahi eta máimitu­rapiana, tiápaju­ca­va­pai­pa­hivare eta etumeva tayehe eta ecaema­ta­nea­sirahi éma.
8 Porque estas coisas, existindo em vós e em vós aumentando, fazem com que não sejais nem inativos, nem infrutuosos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Nácanisera vahi návara­hahini nacaravahu, tímicu­ti­ji­ri­cavahi ena púchuquiana énainapa ticata­ji­va­nayare. Taicha náemiti­si­caipahi eta máepachi­na­chi­ra­vacahi ema Viya tayehe eta táinapu­rénihi napeca­turana náichaque­nénihi cape eta náitare­sirahi.
9 Pois aquele a quem estas coisas não estão presentes é cego, vendo só o que está perto, esquecido da purificação dos seus pecados de outrora.
10 Étisera, eti nupara­pe­naveana, nuvaraha échavahini eta máichuirahehi ema Viya, manere­ji­si­rahehi. Epami­ca­vahini eta ímere­sirahi yátupi eta machicha­herahi. Eta ímiya­ni­ravahi eta ecara­vahuira eta juca néchaji­si­ha­que­neanahi, jéhesare, tájinapa tímiáqui­pai­ca­hémahi.
10 Por isso, irmãos, procurai, com diligência cada vez maior, confirmar a vossa vocação e eleição; porquanto, procedendo assim, não tropeçareis em tempo algum.
11 Tásiha, tétavi­cavaya eta iúrica­ca­revaya eta machima­pi­raheya ema Viáquenu Jesucristo te macuchu­cu­hahepa eta te juca apaquehe, mámiraheya eta te mávacureya. Máitava­cacaya eta macacha­ne­ra­haviya vimutu.
11 Pois desta maneira é que vos será amplamente suprida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Tacahe núti, nupami­cavahi puiti eta némechi­raheya eta júcana, tayanapane nímatihehi eta ímati­ra­ripahi, muraca­ri­pavare eta éhisirahi eta yátupi­queneana ímitu­ca­si­vanahi.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para trazer-vos lembrados acerca destas coisas, embora estejais certos da verdade já presente convosco e nela confirmados.
13 Németeaca nétupi­cavahi eta juca nuconse­ja­chi­rahehi puiti juca nítare­si­raichaha te juca apaquehe.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar-vos com essas lembranças,
14 Taicha vaipa náyere­mahicha eta nítaviraya. Ema Viáquenu Jesucristo tímime­ta­canuhi eta nunara­si­ra­va­nenapa te machacaya.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Nuvara­ha­hisera vahi ecuemi­tisica eta juca numeta­ru­heanahi, tayana­pa­néi­nepuca népenaipa. Eta tacahe, nupami­cavahi eta nímiáju­recahe emutu, taicha nuvarahahi échayarehi tamutu sácheana.
15 Mas, de minha parte, esforçar-me-ei, diligentemente, por fazer que, a todo tempo, mesmo depois da minha partida, conserveis lembrança de tudo.
16 Viti vitupiruva eta vímitu­si­rahehi tayehe eta táichara­ra­ca­vayare eta machaviraya ema Viáquenu Jesucristo, máimere­siraya eta máitupa­ji­jia­sirava ichape. Vahi vépiya­hi­ra­himahi, váhivare viveha­quenéna te vichuti. Vímatipa yátupi, taicha vímahahi te viúquihana eta majaraivahi eta aquenu­cairahi.
16 Porque não vos demos a conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade,
17 Taicha víti vitiarihihi te machacaya ema Viáquenu Jesús, vicachanehi éma tayehe eta cerro santo, te vineca­pae­que­nehapa eta macaija­reirahi éma eta Aquenu­cairaya. Visama­hivare eta mahu ema Tata Vicaiyaquene eta macuna­chirahi ema Machicha. Ánipa macahehi: “Ema maca éma yátupi­quenehi Nuchicha némuna­ru­quenehi. Tétavi­cavahi eta núrisa­mu­revahi máicha” macahepa.
17 pois ele recebeu, da parte de Deus Pai, honra e glória, quando pela Glória Excelsa lhe foi enviada a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 — ausente —
18 Ora, esta voz, vinda do céu, nós a ouvimos quando estávamos com ele no monte santo.
19 Víti vítame­tacahi eta nacaye­ma­que­neanahi ena víyara­hanaini profetana tayehe eta Sagrada Escritura, eta náechaji­si­hairahi eta aquenu­cai­ra­yarehi ema Viáquenu. Eta náimitu­rapiana tacutihi eta tajaraiva eta lámpara eta tamicau­chi­ra­havihi apaesa táuriyare eta vítare­sirana te juca apaquehe tamaurivahi. Tacahe, étumechava tayehe eta ecucha­pi­ravaya eta sácheyare te máraja­painapa ema yátupiquene eta majaraiva, tétavi­ca­va­yarepa eta mamicau­chi­ra­heyare tamutu eta esamureana. Tacahe, titupa­ra­cahehi esuapayare eta juca esama­que­neanahi vímitu­ca­si­vanahi.
19 Temos, assim, tanto mais confirmada a palavra profética, e fazeis bem em atendê-la, como a uma candeia que brilha em lugar tenebroso, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em vosso coração,
20 Nuvara­hasera yátupina ímatie­queneha eta juca: Vahi táurica viveha te vichuti eta vímija­chirahi eta tacaye­ma­que­neanahi eta Sagrada Escritura. Vicatu­pa­rahahi vicara­va­hu­yarehi eta yátupi­quenehi. Ena víyara­hanaini profetana, váhivare naveha­que­né­nahíni te nachutiana eta nájueque­ne­hairahi eta máechaji­ri­ruvana ema Viya. Ema Espíritu Santo, éma tímitu­ca­vacahi eta nájueque­ne­hairaya éna tayehe eta Sagrada Escritura vímaha­quenehi ­ puiti.
20 sabendo, primeiramente, isto: que nenhuma profecia da Escritura provém de particular elucidação;
21 — ausente —
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens [santos] falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.