2 Coríntios 9

Ignaciano NT (IGN_SBB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tiuri puiti, núti nímati­he­ripahi eta evapi­nairava tayehe eta ecaji­risira nayehe­yarehi ena vichamuriana ticava­sanahi te Jerusalén. Vaipa tácamu­nu­ca­rehini nápepe­ji­ri­ca­hehini.
1 No tocante à ministração aos santos, é supérfluo para mim escrever-vos;
2 Ichape­murihi eta nucuna­chi­rahehi nayehe ena vichamuriana ticava­sanahi te juca Macedonia. Numeta­ca­vacahi eta evapi­nai­ravahi eta épani­ravahi enaquicava cápeque­ne­rípahi te apanahi año. Tacahe, eta nasamai­ri­ri­sirahi eta evapi­nai­ravahi éti, éna apanava tivapi­na­va­na­varepa ichape.
2 porque eu conheço a presteza de vossa mente, da qual me glorio de vós para com os da Macedônia; que a Acaia estava pronta há um ano; e o vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Eta tacahe, névatacahi puiti ena nani mapanana vichamuriana, apaesa vahi ecuva­yua­racanu. Vahi tacuma­puruji eta nucuna­chi­rahehi eta enaqui­sirava. Nuvaraha tatsecavaipa támutu te níteca­pau­chahepa.
3 Mas eu enviei os irmãos, para que a nossa glória em vós, não seja vã nesta parte; para que, como eu disse, possais estar prontos,
4 Tijuricati náehica­nupahi te níteca ena vichamuriana ticava­sanahi te juca, tacuija­richaha tatsecavahi machu átsiri­hacare, machu támapu­rujipa eta nucuna­chi­rahehi. Váipasare ecuimi­ca­tsi­riacanu núti apanava.
4 para que não aconteça que, se os macedônios vierem comigo, e vos acharem despreparados, nós (para não dizermos vós), não fôssemos envergonhados nesta mesma glória confiante.
5 Tásiha, tacahehi eta nupane­reruana eta névata­sirahi puiti ena nani vichamuriana, náinapu­mi­rauchanu náiteca­pauchahe, náimica­tacahe eta ecuru­ji­si­rayare eta enaqui­ruvana. Nuvaraha evapi­na­va­yarehi eta enaqui­si­ravahi. Nájina vahi náimijachanu nútinachucha nupamicahe.
5 Portanto, julguei necessário exortar os irmãos, para que eles fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa liberalidade, da qual fostes informados antes, para que esteja pronta como uma questão de generosidade e não de avareza.
6 Némecha­heyare jucarihi eta échaji­ri­rucava, ani tacahehi: “Mácani achane ánicu­chi­charichu eta máesane máevaruhi, ánimu­ri­chi­charichu eta mavehayare eta távame eta máesane. Mácanisera ichapepana eta máesane, ichape­mu­rivare eta távame maveha­que­neyare” tacahepa.
6 Mas digo isto: O que semeia com moderação, também colherá com moderação; e o que semeia em abundância, em abundância também ceifará.
7 Namutu nácani tinaqui­ca­va­nayare, tavarahahi tatupi­ru­va­yarehi te nasamureana eta nanaqui­si­ravaya. Vahi nacatie­que­ne­haimahi, taicha nájina tipami­caimahi. Taicha ema Viya, tétavicava eta máemuna­sirahi mácani tatupi­ruvahi eta máijara­ca­si­re­sirahi.
7 Cada homem dê conforme propôs no seu coração, não com má vontade ou por necessidade; porque Deus ama um alegre doador.
8 Ecasi­ñavaya yátupina mayehe ema Viya, taicha éma, tétavi­cavahi eta máitupa­ji­jia­si­ravahi. Mavarahahi tíjara­caheya tamutu eta ecamu­nu­queneana. Vaipa échuri­haimahi maicha éma. Ecaye­he­na­sarepa eta ímica­ta­si­ra­vacaya nácani apamuriana ticamu­nu­vanahi.
8 E Deus é capaz de fazer toda a graça abundar em vós, para que vós, tendo sempre toda a suficiência em todas as coisas, abundeis em todo bom trabalho;
9 Ecuti­yarehi ema achane tiuri, ema táechaji­sihahi eta Sagrada Escritura, ani tacahehi: “Ema achane tiúrihi ticuna­cha­carehi me Viya, tivapi­navahi eta macaji­ra­pa­racahi ena páureana. Tájina vahi téchuria­caimahi eta macaji­risira te tamutu eta máitare­sirahi” tacahepa.
9 (conforme está escrito: Ele espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Ema Viya, émahi ema tinaquicahi eta evaraquiana. Éma, macaeja­pa­ca­hivare eta tinicacare, étapa viáchane­chia­va­yarehi. Ene macaheya eyehe éti. Tíjara­cahepa eta enaqui­si­ravaya, tímicu­ti­ji­ri­cavahi eta táejapasira eta evaraqui. Éma, ticaju­ru­ca­yareva eta enaquiruhi apaesa camurianaina ena ecata­ji­rua­nayare.
10 Ora, aquele que ministra a semente ao que semeia, também ministre o pão para o alimento, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça);
11 Tásiha, ema Viya tíjara­ca­henapa eta ímaha­que­nea­nayare apaesa ímiya­na­va­yarehi íjara­ca­sireca. Puítiripa eta viámaque­neyare enaqui­ru­vanahi nayehe ena vichamuriana, ichape eta nahasu­lu­pa­ya­chi­ra­yarehi ema Viya.
11 sendo enriquecidos em todas as coisas para toda a generosidade, a qual faz através de nós ação de graças a Deus.
12 Taicha eta ímica­ta­si­ra­vacahi ena vichamuriana, ecuchu­cu­ha­va­ca­yarehi tayehe eta nacamu­nui­ravahi. Tásiha éna, tiápaju­ca­vainapa te nasamureana eta nahasu­lu­pa­ya­chi­ra­yarehi ema Viya.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas é abundante também em muitas ações de graças a Deus;
13 Ichape­ya­re­hivare eta najirau­chi­ra­yarehi ema Viya, nacuna­chi­ra­yareva éma. Eta evapi­nai­ravahi eta ecaji­ri­sirahi eta ímere­si­ravahi eta esuapirahi yátupi eta véhiruhi, étaripa eta máimitu­rapihi ema Cristo. Tímereu­cha­he­hivare eta iáchanevahi nayehe nácani ticamu­nuanahi.
13 pois, pela experiência desta ministração, eles glorificam a Deus pela vossa submissão ao evangelho de Cristo, e pela vossa distribuição liberal para com eles e para com todos os homens;
14 Tásiha, tiyaseu­cha­hea­nainapa me Viya te nayuja­ra­sirana. Ichape eta náemuna­si­ra­he­yarehi, navarai­ra­yareva náimaha­hevane táichavenehi eta ítsiri­ji­si­ravahi eta máemuna­si­rahehi ema Viya.
14 e pela sua oração por vós, ansiando por vós, por causa da superior graça de Deus em vós.
15 ¡Tétavi­cavahi eta viúrica­carehi maicha éma! ¡Tájinapa viviya apanaina vácayema eta vihasu­lu­pa­yachira ema Viya táichavenehi eta juca víjaracasi!
15 Graças a Deus por seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.