2 Coríntios 3
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NVI
1 Vahi nuvaraha ímijachahavi eta vicunachiravainahini puiti. Váhivare vácutihini ena nácani apamuriana tímiturahianahíji, tipairiricana tiámanahi eta carta táechajisihahi eta nacunachacarevahi. Tájinavare vímatiyahini viyaseacahehini víti eta carta vímeraquinapahini táechajisihahini eta ecunachirahavinahini.
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Étisera, tájina véñamiravaimahi eyehe. Taicha tímaticarehi te avasareana eta táurivahi eta ítaresirana éti, táichavenehi eta vinacasamurechirahehi eta máechajiriruva ema Viya. Eta juca tímereuchahavi víti eta yátupirahi mavanarahavianahi ema Viya. Éti, ecutihi eta carta vímeraquianapahi. Émaquene ema Cristo, ema iájuchahi, taicha tíjaracahehi ema Espíritu Santo máitsivachaheyarehi eta ítaresirana, táuriyarehi eta esamureana. Arairuripa eta ítaresirahi. Puiti juca eta ítaresirahi, tájinapa étaparacaina esuapahini eta vanairipiana tacajuquenehi acane te márime tabla.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 — ausente —
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Eta tacahe, tájina vahi néñamavaimahi tayehe eta apóstolenuirahi. Nétumechava ichape, taicha nusiñavahi eta manerejirunuirahi ema Cristo, máijarasiranuhivare ema Viya eta máitupajijiasiravana.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Taicha víti vahi vítijivainahini víjaracava eta vítupajijiasirava. Émaquenehi ema Viya tíjaracahavihi eta vitumevanahi eta vicaemataneasirahi éma.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Émaquenehi tituparacahavi vicametarairuyarehi eta arairu matratune. Vahi étainahini nupamicaheyare eta esuapirayarehi eta vanairipiana. Taicha eta juca arairu matratune ema Viya, tíjaracahehi emutu ema Espíritu Santo, máitsivachinaheyare eta ítaresirana, arairuinapa. Étasera eta vanairipi tacarichu táimivanerecahi eta náepeniraya ena téjecapavana.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Acane, te jena sache te tiúcupaicapa ema Moisés te cerro, mámapahi eta vanairipiana tacajuquenehi te márime tabla. Eta mamira, tétavicavahi eta tarapepesirapahi táichavenehi eta macachanerahi ema Viya. Ena achaneana, vaipa náratahahini náimararaca eta mamira. Ichapehinéni eta tapicauchacarevahi eta vanairipiana taicha tétavicavahi eta tarapepesirapahi eta mamira ema tiámapahi. Étasera eta mayerevapa, timutserahavapaipahi témitiaca eta tarapepesirahi. Eta vanaripiana, tacarichuhi táimicapacahi nácani téjecapavanahi.
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 Étasera eta arairu matratune ema Viya, eta nucametarairuquenehi puiti, tétavicavahi eta tápajusiravahi eta tasuapacarevahi taicha tiámahavihi eta mávahásirahavihi ema Espíritu Santo.
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Yátupihi eta tasuapacarevahi eta vanairipiana, tiápajucavahisera eta tasuapacarevapanahi eta máichuarapi ema Viya, vijacapacarehi mayehe táichavenehi éta.
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Yátupi tirapepecahi eta mamira ema tiámapahi eta vanairipiana, váhisera étaparacainahini táurichahavihini. Jéhevarequenehi puiti, tétavicavahi eta viúrivahi maicha ema Espíritu Santo.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Eta tarapepesirahi eta mamira ema Moisés, timutserahavapaipahi témitiaca. Eta juca táicutiarahi eta ánipirichuhi eta tasuapacarevayarehi eta mavanairipiana. Étasera eta juca máichuhairahavi ema Viya, tiápajucavahi eta tasuapacarevahi taicha máichecuaraquireyarehi eta viúrivaya táicha.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Étavenehi eta vicasiñavairahi vímahayare eta juca sache vicuchapaquenehi, viti matupararuana vétumechavahi eta vicametarairuirana.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Váhi vácutihini ema víyarahaini Moisés, tépacamirahavahi te páñome, tiúriyarepa eta náimararasirayarehi ena machamuriana. Váipasare nanecapahini te timutserahavapa eta táemahairapahi eta tarapepesirahi eta mamira, táicutiarahi eta táepahairaya eta tapamisirahavini eta vanairipiana eta vítauchirayarehi.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Puíticha ena nujaneanana israelítana vahi nácaicutiarahini eta juca. Tacahe, te náechejicuha eta ichasiquene matratune ema Viya tacajuquenehi eta te libro májurehi ema Moisés, vuíchaha nácaicutiarahini. Tímicutijiricaváichucha táepacuchahi eta máepacamirahi ema Moisés. Ticajeraichucha eta nacaicutiarairayarehi.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 — ausente —
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Mácanisera achane, esenapuca, tíjaracavapa eta máehisirayarehi ema Viáquenu, ichapenapa eta macaicutiarairayare. Tájinapa táepacaquiñahaimahi.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Jéhesare, ema Viáquenu tíjaracahavisarepa ema Espíritu Santo. Tásiha, vaipa vipicacaracavahini eta vipauchiraya éma. Yátupina eta vivapinairavahi maicha ema Espíritu Santo.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Tacahe, vimutu viti véhicanahi ema Viáquenu vicutiripa eta espejo eta tarapepesirahi eta tajaraivahi eta sache. Víti, yátupihi vímerecahi eta máurivahi ema Viáquenu. Vaipa vicaepacamirahini. Eta tacahe, víti puiti tiápajucavainapaipa eta vicutirayare ema Viáquenu taicha tiápajucavahi eta majaraivahi te visamureana. Étavenehivare eta mávahásirahavihi ema Espíritu Santo máijararuhi ema Viáquenu.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.