2 Coríntios 3
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs ARA
1 Vahi nuvaraha ímijachahavi eta vicunachiravainahini puiti. Váhivare vácutihini ena nácani apamuriana tímiturahianahíji, tipairiricana tiámanahi eta carta táechajisihahi eta nacunachacarevahi. Tájinavare vímatiyahini viyaseacahehini víti eta carta vímeraquinapahini táechajisihahini eta ecunachirahavinahini.
1 Começamos, porventura, outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou temos necessidade, como alguns, de cartas de recomendação para vós outros ou de vós?
2 Étisera, tájina véñamiravaimahi eyehe. Taicha tímaticarehi te avasareana eta táurivahi eta ítaresirana éti, táichavenehi eta vinacasamurechirahehi eta máechajiriruva ema Viya. Eta juca tímereuchahavi víti eta yátupirahi mavanarahavianahi ema Viya. Éti, ecutihi eta carta vímeraquianapahi. Émaquene ema Cristo, ema iájuchahi, taicha tíjaracahehi ema Espíritu Santo máitsivachaheyarehi eta ítaresirana, táuriyarehi eta esamureana. Arairuripa eta ítaresirahi. Puiti juca eta ítaresirahi, tájinapa étaparacaina esuapahini eta vanairipiana tacajuquenehi acane te márime tabla.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos os homens,
3 — ausente —
3 estando já manifestos como carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas pelo Espírito do Deus vivente, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Eta tacahe, tájina vahi néñamavaimahi tayehe eta apóstolenuirahi. Nétumechava ichape, taicha nusiñavahi eta manerejirunuirahi ema Cristo, máijarasiranuhivare ema Viya eta máitupajijiasiravana.
4 E é por intermédio de Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Taicha víti vahi vítijivainahini víjaracava eta vítupajijiasirava. Émaquenehi ema Viya tíjaracahavihi eta vitumevanahi eta vicaemataneasirahi éma.
5 não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa suficiência vem de Deus,
6 Émaquenehi tituparacahavi vicametarairuyarehi eta arairu matratune. Vahi étainahini nupamicaheyare eta esuapirayarehi eta vanairipiana. Taicha eta juca arairu matratune ema Viya, tíjaracahehi emutu ema Espíritu Santo, máitsivachinaheyare eta ítaresirana, arairuinapa. Étasera eta vanairipi tacarichu táimivanerecahi eta náepeniraya ena téjecapavana.
6 o qual nos habilitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Acane, te jena sache te tiúcupaicapa ema Moisés te cerro, mámapahi eta vanairipiana tacajuquenehi te márime tabla. Eta mamira, tétavicavahi eta tarapepesirapahi táichavenehi eta macachanerahi ema Viya. Ena achaneana, vaipa náratahahini náimararaca eta mamira. Ichapehinéni eta tapicauchacarevahi eta vanairipiana taicha tétavicavahi eta tarapepesirapahi eta mamira ema tiámapahi. Étasera eta mayerevapa, timutserahavapaipahi témitiaca eta tarapepesirahi. Eta vanaripiana, tacarichuhi táimicapacahi nácani téjecapavanahi.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fitar a face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que desvanecente,
8 Étasera eta arairu matratune ema Viya, eta nucametarairuquenehi puiti, tétavicavahi eta tápajusiravahi eta tasuapacarevahi taicha tiámahavihi eta mávahásirahavihi ema Espíritu Santo.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito!
9 Yátupihi eta tasuapacarevahi eta vanairipiana, tiápajucavahisera eta tasuapacarevapanahi eta máichuarapi ema Viya, vijacapacarehi mayehe táichavenehi éta.
9 Porque, se o ministério da condenação foi glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Yátupi tirapepecahi eta mamira ema tiámapahi eta vanairipiana, váhisera étaparacainahini táurichahavihini. Jéhevarequenehi puiti, tétavicavahi eta viúrivahi maicha ema Espíritu Santo.
10 Porquanto, na verdade, o que, outrora, foi glorificado, neste respeito, já não resplandece, diante da atual sobre-excelente glória.
11 Eta tarapepesirahi eta mamira ema Moisés, timutserahavapaipahi témitiaca. Eta juca táicutiarahi eta ánipirichuhi eta tasuapacarevayarehi eta mavanairipiana. Étasera eta juca máichuhairahavi ema Viya, tiápajucavahi eta tasuapacarevahi taicha máichecuaraquireyarehi eta viúrivaya táicha.
11 Porque, se o que se desvanecia teve sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Étavenehi eta vicasiñavairahi vímahayare eta juca sache vicuchapaquenehi, viti matupararuana vétumechavahi eta vicametarairuirana.
12 Tendo, pois, tal esperança, servimo-nos de muita ousadia no falar.
13 Váhi vácutihini ema víyarahaini Moisés, tépacamirahavahi te páñome, tiúriyarepa eta náimararasirayarehi ena machamuriana. Váipasare nanecapahini te timutserahavapa eta táemahairapahi eta tarapepesirahi eta mamira, táicutiarahi eta táepahairaya eta tapamisirahavini eta vanairipiana eta vítauchirayarehi.
13 E não somos como Moisés, que punha véu sobre a face, para que os filhos de Israel não atentassem na terminação do que se desvanecia.
14 Puíticha ena nujaneanana israelítana vahi nácaicutiarahini eta juca. Tacahe, te náechejicuha eta ichasiquene matratune ema Viya tacajuquenehi eta te libro májurehi ema Moisés, vuíchaha nácaicutiarahini. Tímicutijiricaváichucha táepacuchahi eta máepacamirahi ema Moisés. Ticajeraichucha eta nacaicutiarairayarehi.
14 Mas os sentidos deles se embotaram. Pois até ao dia de hoje, quando fazem a leitura da antiga aliança, o mesmo véu permanece, não lhes sendo revelado que, em Cristo, é removido.
15 — ausente —
15 Mas até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Mácanisera achane, esenapuca, tíjaracavapa eta máehisirayarehi ema Viáquenu, ichapenapa eta macaicutiarairayare. Tájinapa táepacaquiñahaimahi.
16 Quando, porém, algum deles se converte ao Senhor, o véu lhe é retirado.
17 Jéhesare, ema Viáquenu tíjaracahavisarepa ema Espíritu Santo. Tásiha, vaipa vipicacaracavahini eta vipauchiraya éma. Yátupina eta vivapinairavahi maicha ema Espíritu Santo.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e, onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Tacahe, vimutu viti véhicanahi ema Viáquenu vicutiripa eta espejo eta tarapepesirahi eta tajaraivahi eta sache. Víti, yátupihi vímerecahi eta máurivahi ema Viáquenu. Vaipa vicaepacamirahini. Eta tacahe, víti puiti tiápajucavainapaipa eta vicutirayare ema Viáquenu taicha tiápajucavahi eta majaraivahi te visamureana. Étavenehivare eta mávahásirahavihi ema Espíritu Santo máijararuhi ema Viáquenu.
18 E todos nós, com o rosto desvendado, contemplando, como por espelho, a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.