1 Timóteo 5

Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Te natiari­hi­napuca náejecapava ena víyarahana ichavi­ca­pa­nanahi piyehe, vahi picuca­ja­chavaca éna. Piconse­ja­cha­va­caséra tauri, tácuti te péchajica ema ticachichavi. Éneri­chuvare ena amape­ru­quijiana ajairana, tauri eta piconse­ja­chi­ra­vacáina tácuti eta péchajisira ena pichuqui­queneana.
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 Éneri­chuvare ena vénarahana ichavi­ca­pa­nanahi piyehe, te náejeca­pa­vapuca, piconse­ja­chavaca tauri tácuti eta péchajisira esu ticachichavi. Énapa ena amaperuana esenana, piconse­ja­chavaca tauri tácuti eta péchajisira ena pichuqui­queneana. Tátupiruva eta péchaji­ri­si­ra­vacaina éna.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Pímica­ta­ca­vacaya ena tépenai­manahi, nácani tájinahi naviyavahini, yátupihi eta nacamu­nui­ravana.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Téhese­rapuca natiarihihi ena suchicha­naveana esu tépenaimahi, suámaria­napuca, énapa títátia­na­yarehi. Ticara­va­hua­nainapa eta náitáti­ji­rí­si­ravaya. Títsiri­ji­ca­vá­nainapa eta nacaju­ru­si­ra­vacahi ena náenana, nátseanapuca. Eta juca, máurica ema Viya. Taicha tatupa­racahi ena echicha­naveana eta náitsiri­ji­si­raváina eta nacaju­rusira ena ticachichana.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Pímica­ta­ca­ya­resera súcani tépenaimahi sucari­chu­hipuca, nájina suchichainahi, nájinavare suviyavahi. Sucucha­painapa eta tásiha­queneya mayehe ema Viya, taicha suíjara­ruvaipa yátupi eta mayehe. Tiyuja­ra­cainapa tamutu sácheana, tamutu yátiana.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Ésusera súcani suícuti­chi­ravahi suicha eta suvara­ha­que­neanahi, ésu tímicu­ti­ji­ri­cavaipa suáquiji­ruvahi eta mayehe ema Viya.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Pímitu­ca­va­cayare ena tépenai­manahi, apaesa táuri eta nacaema­ta­nea­siraina ema Viya, tacuija natapi­ravaina.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Taicha ena vichamuriana, tatupa­ra­ca­vacahi náeñama­va­yarehi tayehe eta náitátira ena náenana, ena nátseana. Nácani vahi nacuquicha eta juca, tímicu­ti­ji­ri­cavaipa vahi náitauchahini eta náehisirahi ema Viya. Tiápaju­ca­va­panapa éma eta nayehe ena masuápa­ji­rai­ra­hánahi.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Nacarichu pinacayare te nalista ena tépenaimana ena ticaye­hea­naripa sesenta año eta nahañora. Súcani émana­richuhi ema suímaini eta suítare­sirahi.
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 Ésupa súcani tímati­carehi eta táurivanahi eta suémata­ne­repiana. Súcani tiúrihi eta sucaju­ru­sirahi ena suchicha­naveana. Súcani tijaca­parahi te supena nayehe nácani tichima­ra­cha­napahi. Súcani tiuri eta suéchapa­ji­rísira ena vichamuriana. Súcani téchapa­jirahi nayehe nácani ticata­ji­vanahi ticaju­manahi, ticati­ru­hanahi. Súcani tamutuhi suítaparaha suicha eta táuriqueneana.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Énasera ena tépenai­manahi amape­rua­na­richaha, vahi picunaca te lista. Tijuricati tiáquipai­cavana taicha tavayua­ca­va­ca­richaha eta tájipa­racana, natanu­ca­richaha ema ajaira, navara­haichaha tiápecha­va­na­yarehi ticaimana. Tijuricati ticaina­jiruana eta náehisirahi ema Cristo.
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 Tacami­ti­si­ca­va­capáipa, énapa tímina­ji­ca­napahi eta náehisirahi ema Cristo.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Éneri­chuvare ticauya­ya­carehi nayehe ena amape­rua­na­richaha, te pinaca eta te nalista, tijuricati tépiya­ca­vanapa plújuana. Náematanepa tipaipi­ricana te pétiana, námapaipa eta cuéntoana. Tímisiá­pa­ra­ca­vá­napáipa. Nacaema­taneaca náechaji­si­hapáipa jácani náimaha­que­nea­napahi te pétiana. Vahi tácatu­paraha náichahíni eta juca.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Eta tacahe, ena tépenai­manahi amape­rua­na­richaha, nuvaraha nápechava nacaimavare, nacachicha, nacaena­carehi te peti, apaesa tacuija nacucayema ena ticune­rahiana.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Taicha nararihi ena tépenai­manahi tínaji­ca­va­napaipa eta náehisirahi ema Jesús, náehicapa ema Satanás.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Te sutiari­hi­hipuca tépenaimahi esu vichamurihi, te natiari­hi­va­repuca ena sujaneanahi vichamu­ria­na­hivare, ena títátia­na­yarehi ena sujanea­na­narichu; apaesa vahi sucuapi­ta­vai­ricahi nayehe ena máimaruanahi ítáti­ji­rí­ruanahi, táichave­ne­hisera jácani tamaji­nairahi naviyahini éna.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Ena pastoreana, te tiúrihipuca eta náechapa­ji­ri­si­ravaca ena vichamuriana, ichapeyare eta náemuna­ca­ca­re­va­yarehi. Tatupa­ra­ca­vacahi ena vichamuriana náimica­ta­cayare tayehe eta nanica­que­nerepi ena pastoreana, taicha éna, eta náemata­ne­repihi tímitu­re­canahi ticame­ta­rai­ruanahi.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Taicha ani tacahehi eta Sagrada Escritura: “Vahi picuiti­sumucha eta pivuiyera te ticaema­ta­nepahi taicha técuhapahi”. Ánivare tacahe: “Ema achane ticaema­tanehi, tatupa­racahi ticava­cha­yarehi mayehe ema macaema­ta­nearuhi”.
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Vahi picusua­pavane te tatiari­hi­napuca eta máepiyae­quenena mácani náiyacarahi ena vichamuriana. Téhesera natiari­hi­napuca ena apinana, mapana­napuca tineca­pae­que­ne­hanahi eta máejeca­pi­ravahi, jéhesare tisuapacare éta.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Téhesera yátupi­que­ne­hipuca eta máejeca­pi­ravahi, picaja­chayare muraca te namirahu ena machamu­rianahi náiyacarana, apaesa nátsiriha napica ena apamuriana, vaipa nacuquicha eta juca.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Nutupa­ra­cavicha muraca, pítauchayare yátupina eta juca numeta­ra­pianahi piyehe. Vahi picune­re­ji­cavaca, nácuticaca eta píjara­siraina eta piyehe justicia. Vahi pépacu­chaimahi eta máichava­que­nevahi mácani téjeca­pavahi, taicha máimara­racahi ema Tata Vicaiyaquene, émapa ema Viáquenu Jesucristo, énapa ena mayeheana ángeleana manere­ji­ruanahi.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Te matiari­hi­napuca mácani navaraha nacasiapa pastor, picasa­mai­ru­numaya te tiúrihipuca éma. Vahi picuíjahúcha picuna­cavane éma. Tijuricati tatiari­hi­napahi eta máejeca­pi­ravahi. Machu pítina tamuriaca taicha eta pímisia­piraina éma. Pijanea­cavaicha tayehe eta juca.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 (Puiti néchavahi eta picaju­ma­majipa eta pítare­sirahi te piami. Tásiha, nuconse­jachavi: Pímisi­riquicha apaesai­narichu eta vino eta péresarama une, pípuru­jinahi.)
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Tacamu­nu­hisera eta picasa­mai­ru­numaya nácani tisiapa­nayare eta pastorecare, taicha nararihi ena máchasihi eta napeca­turana. Vahi táimati­ca­revane, tapaenu­mavaya picasa­mai­runuma éna. Narari­hisera ena ticaeche­ravane eta napeca­turana. Tímati­ca­rea­navane.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Ene tacahehi, nararihi ena tímati­ca­rea­na­vanehi eta náichirahi eta táurique­neanahi. Narari­hivare ena tacamunuhi eta picasa­mai­runuma, apaesa ticaeche­ra­vanehi eta táuriqueneana náichaque­neanahi.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.