1 Timóteo 5
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NVT
1 Te natiarihinapuca náejecapava ena víyarahana ichavicapananahi piyehe, vahi picucajachavaca éna. Piconsejachavacaséra tauri, tácuti te péchajica ema ticachichavi. Énerichuvare ena amaperuquijiana ajairana, tauri eta piconsejachiravacáina tácuti eta péchajisira ena pichuquiqueneana.
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 Énerichuvare ena vénarahana ichavicapananahi piyehe, te náejecapavapuca, piconsejachavaca tauri tácuti eta péchajisira esu ticachichavi. Énapa ena amaperuana esenana, piconsejachavaca tauri tácuti eta péchajisira ena pichuquiqueneana. Tátupiruva eta péchajirisiravacaina éna.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Pímicatacavacaya ena tépenaimanahi, nácani tájinahi naviyavahini, yátupihi eta nacamunuiravana.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Téheserapuca natiarihihi ena suchichanaveana esu tépenaimahi, suámarianapuca, énapa títátianayarehi. Ticaravahuanainapa eta náitátijirísiravaya. Títsirijicavánainapa eta nacajurusiravacahi ena náenana, nátseanapuca. Eta juca, máurica ema Viya. Taicha tatuparacahi ena echichanaveana eta náitsirijisiraváina eta nacajurusira ena ticachichana.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Pímicatacayaresera súcani tépenaimahi sucarichuhipuca, nájina suchichainahi, nájinavare suviyavahi. Sucuchapainapa eta tásihaqueneya mayehe ema Viya, taicha suíjararuvaipa yátupi eta mayehe. Tiyujaracainapa tamutu sácheana, tamutu yátiana.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Ésusera súcani suícutichiravahi suicha eta suvarahaqueneanahi, ésu tímicutijiricavaipa suáquijiruvahi eta mayehe ema Viya.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Pímitucavacayare ena tépenaimanahi, apaesa táuri eta nacaemataneasiraina ema Viya, tacuija natapiravaina.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Taicha ena vichamuriana, tatuparacavacahi náeñamavayarehi tayehe eta náitátira ena náenana, ena nátseana. Nácani vahi nacuquicha eta juca, tímicutijiricavaipa vahi náitauchahini eta náehisirahi ema Viya. Tiápajucavapanapa éma eta nayehe ena masuápajirairahánahi.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Nacarichu pinacayare te nalista ena tépenaimana ena ticayeheanaripa sesenta año eta nahañora. Súcani émanarichuhi ema suímaini eta suítaresirahi.
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 Ésupa súcani tímaticarehi eta táurivanahi eta suématanerepiana. Súcani tiúrihi eta sucajurusirahi ena suchichanaveana. Súcani tijacaparahi te supena nayehe nácani tichimarachanapahi. Súcani tiuri eta suéchapajirísira ena vichamuriana. Súcani téchapajirahi nayehe nácani ticatajivanahi ticajumanahi, ticatiruhanahi. Súcani tamutuhi suítaparaha suicha eta táuriqueneana.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Énasera ena tépenaimanahi amaperuanarichaha, vahi picunaca te lista. Tijuricati tiáquipaicavana taicha tavayuacavacarichaha eta tájiparacana, natanucarichaha ema ajaira, navarahaichaha tiápechavanayarehi ticaimana. Tijuricati ticainajiruana eta náehisirahi ema Cristo.
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 Tacamitisicavacapáipa, énapa tíminajicanapahi eta náehisirahi ema Cristo.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Énerichuvare ticauyayacarehi nayehe ena amaperuanarichaha, te pinaca eta te nalista, tijuricati tépiyacavanapa plújuana. Náematanepa tipaipiricana te pétiana, námapaipa eta cuéntoana. Tímisiáparacavánapáipa. Nacaemataneaca náechajisihapáipa jácani náimahaqueneanapahi te pétiana. Vahi tácatuparaha náichahíni eta juca.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Eta tacahe, ena tépenaimanahi amaperuanarichaha, nuvaraha nápechava nacaimavare, nacachicha, nacaenacarehi te peti, apaesa tacuija nacucayema ena ticunerahiana.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Taicha nararihi ena tépenaimanahi tínajicavanapaipa eta náehisirahi ema Jesús, náehicapa ema Satanás.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Te sutiarihihipuca tépenaimahi esu vichamurihi, te natiarihivarepuca ena sujaneanahi vichamurianahivare, ena títátianayarehi ena sujaneananarichu; apaesa vahi sucuapitavairicahi nayehe ena máimaruanahi ítátijiríruanahi, táichavenehisera jácani tamajinairahi naviyahini éna.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Ena pastoreana, te tiúrihipuca eta náechapajirisiravaca ena vichamuriana, ichapeyare eta náemunacacarevayarehi. Tatuparacavacahi ena vichamuriana náimicatacayare tayehe eta nanicaquenerepi ena pastoreana, taicha éna, eta náematanerepihi tímiturecanahi ticametarairuanahi.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Taicha ani tacahehi eta Sagrada Escritura: “Vahi picuitisumucha eta pivuiyera te ticaematanepahi taicha técuhapahi”. Ánivare tacahe: “Ema achane ticaematanehi, tatuparacahi ticavachayarehi mayehe ema macaematanearuhi”.
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Vahi picusuapavane te tatiarihinapuca eta máepiyaequenena mácani náiyacarahi ena vichamuriana. Téhesera natiarihinapuca ena apinana, mapananapuca tinecapaequenehanahi eta máejecapiravahi, jéhesare tisuapacare éta.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Téhesera yátupiquenehipuca eta máejecapiravahi, picajachayare muraca te namirahu ena machamurianahi náiyacarana, apaesa nátsiriha napica ena apamuriana, vaipa nacuquicha eta juca.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Nutuparacavicha muraca, pítauchayare yátupina eta juca numetarapianahi piyehe. Vahi picunerejicavaca, nácuticaca eta píjarasiraina eta piyehe justicia. Vahi pépacuchaimahi eta máichavaquenevahi mácani téjecapavahi, taicha máimararacahi ema Tata Vicaiyaquene, émapa ema Viáquenu Jesucristo, énapa ena mayeheana ángeleana manerejiruanahi.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Te matiarihinapuca mácani navaraha nacasiapa pastor, picasamairunumaya te tiúrihipuca éma. Vahi picuíjahúcha picunacavane éma. Tijuricati tatiarihinapahi eta máejecapiravahi. Machu pítina tamuriaca taicha eta pímisiapiraina éma. Pijaneacavaicha tayehe eta juca.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 (Puiti néchavahi eta picajumamajipa eta pítaresirahi te piami. Tásiha, nuconsejachavi: Pímisiriquicha apaesainarichu eta vino eta péresarama une, pípurujinahi.)
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Tacamunuhisera eta picasamairunumaya nácani tisiapanayare eta pastorecare, taicha nararihi ena máchasihi eta napecaturana. Vahi táimaticarevane, tapaenumavaya picasamairunuma éna. Nararihisera ena ticaecheravane eta napecaturana. Tímaticareanavane.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Ene tacahehi, nararihi ena tímaticareanavanehi eta náichirahi eta táuriqueneanahi. Nararihivare ena tacamunuhi eta picasamairunuma, apaesa ticaecheravanehi eta táuriqueneana náichaqueneanahi.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.