1 Timóteo 5

Ignaciano NT (IGN_SBB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Te natiari­hi­napuca náejecapava ena víyarahana ichavi­ca­pa­nanahi piyehe, vahi picuca­ja­chavaca éna. Piconse­ja­cha­va­caséra tauri, tácuti te péchajica ema ticachichavi. Éneri­chuvare ena amape­ru­quijiana ajairana, tauri eta piconse­ja­chi­ra­vacáina tácuti eta péchajisira ena pichuqui­queneana.
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 Éneri­chuvare ena vénarahana ichavi­ca­pa­nanahi piyehe, te náejeca­pa­vapuca, piconse­ja­chavaca tauri tácuti eta péchajisira esu ticachichavi. Énapa ena amaperuana esenana, piconse­ja­chavaca tauri tácuti eta péchajisira ena pichuqui­queneana. Tátupiruva eta péchaji­ri­si­ra­vacaina éna.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Pímica­ta­ca­vacaya ena tépenai­manahi, nácani tájinahi naviyavahini, yátupihi eta nacamu­nui­ravana.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Téhese­rapuca natiarihihi ena suchicha­naveana esu tépenaimahi, suámaria­napuca, énapa títátia­na­yarehi. Ticara­va­hua­nainapa eta náitáti­ji­rí­si­ravaya. Títsiri­ji­ca­vá­nainapa eta nacaju­ru­si­ra­vacahi ena náenana, nátseanapuca. Eta juca, máurica ema Viya. Taicha tatupa­racahi ena echicha­naveana eta náitsiri­ji­si­raváina eta nacaju­rusira ena ticachichana.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 Pímica­ta­ca­ya­resera súcani tépenaimahi sucari­chu­hipuca, nájina suchichainahi, nájinavare suviyavahi. Sucucha­painapa eta tásiha­queneya mayehe ema Viya, taicha suíjara­ruvaipa yátupi eta mayehe. Tiyuja­ra­cainapa tamutu sácheana, tamutu yátiana.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 Ésusera súcani suícuti­chi­ravahi suicha eta suvara­ha­que­neanahi, ésu tímicu­ti­ji­ri­cavaipa suáquiji­ruvahi eta mayehe ema Viya.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 Pímitu­ca­va­cayare ena tépenai­manahi, apaesa táuri eta nacaema­ta­nea­siraina ema Viya, tacuija natapi­ravaina.
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Taicha ena vichamuriana, tatupa­ra­ca­vacahi náeñama­va­yarehi tayehe eta náitátira ena náenana, ena nátseana. Nácani vahi nacuquicha eta juca, tímicu­ti­ji­ri­cavaipa vahi náitauchahini eta náehisirahi ema Viya. Tiápaju­ca­va­panapa éma eta nayehe ena masuápa­ji­rai­ra­hánahi.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 Nacarichu pinacayare te nalista ena tépenaimana ena ticaye­hea­naripa sesenta año eta nahañora. Súcani émana­richuhi ema suímaini eta suítare­sirahi.
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 Ésupa súcani tímati­carehi eta táurivanahi eta suémata­ne­repiana. Súcani tiúrihi eta sucaju­ru­sirahi ena suchicha­naveana. Súcani tijaca­parahi te supena nayehe nácani tichima­ra­cha­napahi. Súcani tiuri eta suéchapa­ji­rísira ena vichamuriana. Súcani téchapa­jirahi nayehe nácani ticata­ji­vanahi ticaju­manahi, ticati­ru­hanahi. Súcani tamutuhi suítaparaha suicha eta táuriqueneana.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 Énasera ena tépenai­manahi amape­rua­na­richaha, vahi picunaca te lista. Tijuricati tiáquipai­cavana taicha tavayua­ca­va­ca­richaha eta tájipa­racana, natanu­ca­richaha ema ajaira, navara­haichaha tiápecha­va­na­yarehi ticaimana. Tijuricati ticaina­jiruana eta náehisirahi ema Cristo.
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 Tacami­ti­si­ca­va­capáipa, énapa tímina­ji­ca­napahi eta náehisirahi ema Cristo.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 Éneri­chuvare ticauya­ya­carehi nayehe ena amape­rua­na­richaha, te pinaca eta te nalista, tijuricati tépiya­ca­vanapa plújuana. Náematanepa tipaipi­ricana te pétiana, námapaipa eta cuéntoana. Tímisiá­pa­ra­ca­vá­napáipa. Nacaema­taneaca náechaji­si­hapáipa jácani náimaha­que­nea­napahi te pétiana. Vahi tácatu­paraha náichahíni eta juca.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 Eta tacahe, ena tépenai­manahi amape­rua­na­richaha, nuvaraha nápechava nacaimavare, nacachicha, nacaena­carehi te peti, apaesa tacuija nacucayema ena ticune­rahiana.
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Taicha nararihi ena tépenai­manahi tínaji­ca­va­napaipa eta náehisirahi ema Jesús, náehicapa ema Satanás.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Te sutiari­hi­hipuca tépenaimahi esu vichamurihi, te natiari­hi­va­repuca ena sujaneanahi vichamu­ria­na­hivare, ena títátia­na­yarehi ena sujanea­na­narichu; apaesa vahi sucuapi­ta­vai­ricahi nayehe ena máimaruanahi ítáti­ji­rí­ruanahi, táichave­ne­hisera jácani tamaji­nairahi naviyahini éna.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 Ena pastoreana, te tiúrihipuca eta náechapa­ji­ri­si­ravaca ena vichamuriana, ichapeyare eta náemuna­ca­ca­re­va­yarehi. Tatupa­ra­ca­vacahi ena vichamuriana náimica­ta­cayare tayehe eta nanica­que­nerepi ena pastoreana, taicha éna, eta náemata­ne­repihi tímitu­re­canahi ticame­ta­rai­ruanahi.
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Taicha ani tacahehi eta Sagrada Escritura: “Vahi picuiti­sumucha eta pivuiyera te ticaema­ta­nepahi taicha técuhapahi”. Ánivare tacahe: “Ema achane ticaema­tanehi, tatupa­racahi ticava­cha­yarehi mayehe ema macaema­ta­nearuhi”.
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 Vahi picusua­pavane te tatiari­hi­napuca eta máepiyae­quenena mácani náiyacarahi ena vichamuriana. Téhesera natiari­hi­napuca ena apinana, mapana­napuca tineca­pae­que­ne­hanahi eta máejeca­pi­ravahi, jéhesare tisuapacare éta.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Téhesera yátupi­que­ne­hipuca eta máejeca­pi­ravahi, picaja­chayare muraca te namirahu ena machamu­rianahi náiyacarana, apaesa nátsiriha napica ena apamuriana, vaipa nacuquicha eta juca.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Nutupa­ra­cavicha muraca, pítauchayare yátupina eta juca numeta­ra­pianahi piyehe. Vahi picune­re­ji­cavaca, nácuticaca eta píjara­siraina eta piyehe justicia. Vahi pépacu­chaimahi eta máichava­que­nevahi mácani téjeca­pavahi, taicha máimara­racahi ema Tata Vicaiyaquene, émapa ema Viáquenu Jesucristo, énapa ena mayeheana ángeleana manere­ji­ruanahi.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 Te matiari­hi­napuca mácani navaraha nacasiapa pastor, picasa­mai­ru­numaya te tiúrihipuca éma. Vahi picuíjahúcha picuna­cavane éma. Tijuricati tatiari­hi­napahi eta máejeca­pi­ravahi. Machu pítina tamuriaca taicha eta pímisia­piraina éma. Pijanea­cavaicha tayehe eta juca.
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 (Puiti néchavahi eta picaju­ma­majipa eta pítare­sirahi te piami. Tásiha, nuconse­jachavi: Pímisi­riquicha apaesai­narichu eta vino eta péresarama une, pípuru­jinahi.)
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Tacamu­nu­hisera eta picasa­mai­ru­numaya nácani tisiapa­nayare eta pastorecare, taicha nararihi ena máchasihi eta napeca­turana. Vahi táimati­ca­revane, tapaenu­mavaya picasa­mai­runuma éna. Narari­hisera ena ticaeche­ravane eta napeca­turana. Tímati­ca­rea­navane.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 Ene tacahehi, nararihi ena tímati­ca­rea­na­vanehi eta náichirahi eta táurique­neanahi. Narari­hivare ena tacamunuhi eta picasa­mai­runuma, apaesa ticaeche­ra­vanehi eta táuriqueneana náichaque­neanahi.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.