1 Timóteo 1
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs ARC
1 Nuti Pablo mayehenu apóstole ema Jesucristo. Nuvanecasivahi mayehe ema Viya Macatiurahiquenehi viyehe, émapa ema Viáquenu Jesucristo, ema vicunequenehi eta mápechiravayare tichava.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, esperança nossa,
2 Nímiamareca eta juca nucartane piyehe piti nuparape Timoteo. Némunacavihi tímicutijiricavahi nuchichavinahíni táichavénehi eta péhisiranuhi eta nusuapajiraivahi mayehe ema Cristo. Nuvaraha macatajicavini majapanuvini ema Tata Vicaiyaquene, émapa ema Viáquenu Jesucristo. Náijaracavini eta táurivaina eta pipanereruana.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Pécharipahi eta juca numetaruvihi, te nuyanayarepa tayehe te tinapaica eta Macedonia, eta nutuparasiravihi pinasiyaréhi tayehe eta avasare Efeso. Vuíchaha pijunijicaimahi taicha pímatirípahi píti ena nani navarahahi tihapapicana eta vímiturapiana. Vahi picuisapavaca.
3 Como te roguei, quando parti para a Macedônia, que ficasses em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinem outra doutrina,
4 Pécatiacaicha ena vichamurianahi, vahi nacusuapa eta echájirirucavana náepiyapiruanahi ena achaneana, taicha eta juca tacutirichucha eta náchucarapiana. Ena nani achaneana, súnsurupiana eta náechajiriruvana te náechajisiha ena viáchucanaveanaini. Eta juca náechajiriruvanahi, ticauyayacarehi táemejecapavachavaca ena vichamuriana, machu nachavacuejechava táicha. Étavanerecáinahipucáini náimicatacahávihipucáini eta vítauchiráinahini eta véhisirahi ema Viya.
4 nem se deem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço agora.
5 Nutuparacavihi taicha nuvarahahi náimerecaya ena vichamuriana yátupina eta náemunasiracacaina táuchurenavare te nasamureana, tapachinavareni eta napanereruana. Tacuija nacúquichiraváinahíni eta nasamiravahi te mamirahu ema Viya. Tauri eta náehisiraina ema Viáquenu. Yátupina nasuapa.
5 Ora, o fim do mandamento é o amor de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Taicha nararihi ena téjecapavanapaipa, nasuaparichucha eta tájiparacana súnsurupiana. Eta juca táiminajicavacapaipa tayehe eta vímiturapiana.
6 Do que desviando-se alguns, se entregaram a vãs contendas,
7 Tásiha, tépiyacavanapa náimatihi tamutu eta Sagrada Escritura. Navarahavare tímiturecana, váhisera nácaicutiarahíni eta tacayemaqueneana eta táechajisihaqueneanahi. Ena nacahehi: “Víti véchahi tamutu”, tájinanéni náechihahíni.
7 querendo ser doutores da lei e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Tájina táichava eta tatiarihirahi eta mavanairipianahi ema víyarahaini Moisés. Véchahi eta táuriva eta mavanairipiana, taicha éta, táimitucavacahi ena achaneana eta vahi nacuejecapava.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usa legitimamente,
9 Taicha véchahi eta tacaemataneasirahi eta vanairipiana eta táimitupiruchiravacaya ena ticapecaturarahiana. Nácani achaneana tiúriana, vahi énaina tatuparaca eta vanairipianahi. Tatuparacahisera ena nácani mapicauruirahana masuapajirairahana; énapa nácani váinarajipaneréruana ticapecaturarahiana; énapa nácani mapicaucharahana ema Viya, ena ticatichana eta máechajiriruvána; énapa nácani téhana ena náiyana, ena náenana; énapa nácani ticapahiana;
9 sabendo isto: que a lei não é feita para o justo, mas para os injustos e obstinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreligiosos, para os parricidas e matricidas, para os homicidas,
10 énapa ena túhusiana énapa nácani ticaecahiana ena nayenana, navehapa esu apana esena; énapa nácani tivehana ena nacutiqueneanahi ajaira; énapa nácani tiámerecana achane, amaperupuca, esenapuca; énapa ena tépiyahirahiana; énapa ena tépiyaequenerahiána. Énerichuvare eta vanairipi tatuparaca ena ticatichana eta táuriqueneana vímiturapiana.
10 para os fornicadores, para os sodomitas, para os roubadores de homens, para os mentirosos, para os perjuros e para o que for contrário à sã doutrina,
11 Taicha núti nutuparacasivahi me Viya eta nímituresiraya eta táurinaqueneanahi máechajiriruvana, eta tímicaijuhechahaviya tayehe eta táurinaquene mávasa ema Viya. Tétavicavahi eta macunachacarevahi éma.
11 conforme o evangelho da glória do Deus bem-aventurado, que me foi confiado.
12 Núti nuhasulupayacha ema Viáquenu Jesucristo, taicha eta máichuiranuhi mavanaranuyarehi. Tétumechanuhi yátupi taicha máimahahi eta nítauchirayarehi eta nutuparacasivayarehi mayehe.
12 E dou graças ao que me tem confortado, a Cristo Jesus, Senhor nosso, porque me teve por fiel, pondo- me no ministério,
13 Éma, tituparacanuhi eta juca, ichapemurihinéni eta néjecapiravahi mayehe, tíñemahihi eta néchajiriruvanahi mayehe. Nupanajiricavacahi ena náinapureanahi téhicanahi éma. Tijapanunuhisera éma, vuíchahahinéni nusuapahini néhicahini éma. Taicha vahi néchahini émahinénipuca nucatianacahi, eta níchirahi ena machanerana éma.
13 a mim, que, dantes, fui blasfemo, e perseguidor, e opressor; mas alcancei misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Tásihasera tétavicavahi eta máemunasiranuhi ema Viáquenu Jesucristo. Ichaperinehi eta máijarasiranuhi eta nusuapirahi yátupi éma, étapa eta máijarasiranuhi eta némunaraivahi.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Jesus Cristo.
15 Nuvaraha námutuhini ena achaneana nasuapa eta véhiruhi taicha yátupihi eta juca vímiturapiana: Ema Viáquenu Jesucristo tímitecahi te juca apaquehe macuchucuhavacayarehi ena ticapecaturarahiana. Nútiripahi nuváyuchapanaváinihi eta nucapecaturaraiváinihi.
15 Esta é uma palavra fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Émasera ema Viáquenu Jesucristo tijapanunuhi, táitusiava tíchuhanuhi núti. Taicha mavarahahi máimerecayare ichape eta mayehe paciencia eta nuyehe, nuvayurevaquenénihi eta nucapecaturaráivainihi. Eta tacahe, nucaicutiarapa eta majacapirayareva namutu ena tisuapanayare, máichecuaraquirénapa eta náitaresiraya máicha.
16 Mas, por isso, alcancei misericórdia, para que em mim, que sou o principal, Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Eta tacahe, macarichu vicunachayare vijirauchayare tamutu sácheana ema Viya, taicha macarichuhi éma tamutu máituruequeneha. Éma, máimahasiquenehi, máepenacacahivare. Jéhevarequene éma, viyehehi Rey acanequene te tépanavainapa, étapa puiti juca vicaijuheyare. Amén.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus seja honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 Nuchicha Timoteo, nutuparacavicha muraca eta piratahairaina picanara eta tamauriqueneana. Tiúriyare eta péhisiraya ema Viya. Tájina píchiravaimahi te mamirahu ema Viya. Péchavahi eta náechajisiavirahi eta piúrivahi ena vichamuriana mametaruanahi ema Espíritu Santo. Vahi picuemepurureca.
18 Este mandamento te dou, meu filho Timóteo, que, segundo as profecias que houve acerca de ti, milites por elas boa milícia,
19 Taicha nararihi ena ticainajiruvanapaipa, náechahinéni eta táiñehivahi eta náichaqueneanahi, váhisera návarahahini nácainajiruvahini eta tamauriqueneanahi. Tínajicavanarichucha eta náehisirainihi ema Viya.
19 conservando a fé e a boa consciência, rejeitando a qual alguns fizeram naufrágio na fé.
20 Émaripa ema Himeneo émapa ema Alejandro, tacahehi eta náinajisiravahi eta náehisirainihi ema Viya. Puítisera, ena nani níjararupa ema Satanás, taicha nuvaraha nachava, náinajicayare eta nacaecahirahi ema Viya.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.