1 Pedro 2

Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Eta tacahe, támutupa ínajica eta evaina­ra­ra­ji­va­nainihi, tamutu eta ecaete­ma­rai­vainihi, eta apipie­mai­ra­hénihi, eta ecapi­na­ru­rai­vainihi, étapa eta échaji­va­nainihi.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 Puiti, eta ímati­ra­ripahi yátupi eta máurivahi ema Viya, tijuru­cainapa puiti eta esuapi­rayare eta máechaji­ri­ruvana. Ecutinapa eta najurusira ena amuyana. Ánipi­chi­chapachu técuhana, tiájica­na­ri­pavare te nacheneana ena náenana. Ene ecahehi éti, yátupina eta evarairaya ecaravahu eta máechaji­riruva ema Viya, apaesa tiápaju­cavaya eta ímatie­que­ne­hairaina eta mapane­reruana.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 — ausente —
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Yátupina eta ecasi­ñavaira me Viáquenu, taicha tétavi­cavahi eta macasi­ña­ca­revahi, macuti eta mari máepena­cacahi. Éma, náepuru­quenehi ena achaneana. Manere­ji­ru­hisera ema Viya taicha tétavi­cavahi eta macuna­cha­ca­revahi mayehe.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Éneripa ecahehi éti, ecutiripa eta márijahiana máepena­cacahi. Tacahe puiti, táuripa eta ecacha­ne­ra­ca­cainapa. Macarichu ema Viya ema ecaema­ta­neacaya. Tivayua­caheya eta esuapa­ji­raivaya eta máijara­si­ra­he­yarehi eta émata­ne­pa­chuyare. Éneri­chuvare ecatu­pa­rahaipa sántuhénapa. Ecutiyare ena tiyuja­ra­ca­rahiana eta te Templo. Ecatu­pa­ra­hai­pavare eyaseu­rahiya nayehe ena echamuriana. Étapa eta ecama­vahuira me Viya, étaripa eta esuapa­ji­raivahi, eta ehasu­lu­pa­ya­chirahi ema Viya, étapa eta ecuna­chirahi éma. Tamutu eta juca, ecuri­sa­mu­re­chayare éma, taicha émarichuhi ema Jesucristo ticaite­ca­pi­na­he­yarehi me Viya.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 Eta Sagrada Escritura, ani tacahe eta máechaji­ri­ruvahi ema Viya: “Núti névatacahi ema Nuchicha Cristo eta eyehe. Taicha nunere­jiruhi éma eta macuru­ji­si­ra­yarehi ena nuchanerana návahá­ruanaya. Tétavi­cavahi eta macuna­cha­ca­revahi eta nuyehe. Nácani ticasi­ña­vanahi eta mayehe ema nuvane­ruyare, vahi máinajia­ca­va­caimahi” macahepa ema Viya.
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Éti, tétavi­cavahi eta macuna­cha­ca­revahi ema Cristo eta eyehe, taicha yátupihi eta ecasi­ñairahi éma. Énasera nácani masuapa­ji­rai­ra­hanahi mayehe, náepuruhi éma, nacuti ena tépiya­re­ca­rahiana eta Templo, eta náepuruirahi eta mari ticuna­cha­re­pa­nayare eta te peti.
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 Nácani masuapa­ji­rai­ra­hanahi eta máechaji­ri­ruvana ema Viya, tacuti­que­ne­yarehi náepuruhi ema mavaneruhi ema Viya. Nacutihi mácani achane máquipairuhi táichavenehi eta macayu­te­tuirahi. Tisemahi, mavaraha téraji­ca­vayare eta tímica­yu­te­tuchahi.
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Étisera manere­ji­ru­heripa ema Viya, machicha­heripa. Tachicha­he­ri­pavare eta mávasa. Sántuhepa máicha. Titupa­ra­ca­he­ri­pavare éma eyaseu­chi­na­va­cayare ena achaneana eta mayehe. Majupa­ha­he­hivare ema Rey. Puiti émapa macarichuhi téchahehi taicha mavecu­ha­que­ne­he­ripahi tayehe eta timapicu, tímisia­pa­heripa tayehe eta táurica­ca­requene majaraiva éma, apaesa emeta­ji­ricaya eta táurica­ca­re­queneana máemata­nerepi ema Viya.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Cape juca ítare­sirahi éti, vuíchaha ímatihini ema Viya. Eyere­hichaha éma, vuíchaha échahini eta majapa­nui­rahehi éma. Puítisera evapi­navahi eta ímatirahi yátupi eta majapa­nui­rahehi, taicha machane­ra­heripa.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Némuna­ru­queneana nupara­pe­naveana, puiti éti, tímicu­ti­ji­ri­ca­vaichaha estranje­rohehi taicha iáviha­richaha te juca apaquehe. Váipasera áyeremahi eta eyani­rayare eta iávasayare te anuma. Eta tacahe, nuconse­jachahe: Vaipa táuricahini íchahini eta tajamu­ra­cha­queneana eta iáqueheana. Taicha tétavi­cavahi eta tavarairahi tácami­tie­queneha eta iáchanevana.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Iúrihisera eta ecacha­ne­ra­richaha ena achaneana te juca apaquehe máimati­ra­hanahi ema Viya. Tayana­pa­nerine ticatia­na­caheana, técheji­canahi eta eyehe ecutihi ena máurita­re­sirana náicha. Ímere­ca­ya­resera eta iúrivahi apaesa éna nacuna­chayare ema Viya, navara­hainapa náehica ema Cristo taicha náimahahi eta táurivahi eta ítare­si­ranahi.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Táichave­nenahi eta éhisirahi ema Viáquenu, ímere­ca­yareva eta esuapa­jiraiva mayehe ema Emperador Presidente, énapa ena prefectoana, énapa namutu ena apamuriana tuparai­rucana tanaca­que­neanahi eta ley. Éna, ticatu­pa­ra­hanahi náicuña­ca­va­cayare ena achaneana váinara­ji­queneana, téjeca­pa­vanahi. Énasera ena achaneana tiúriana títaura­hianahi, ticaemu­na­ca­sia­na­yarehi.
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 — ausente —
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Taicha ema Viya, éta mavarahahi íchayare eta táuriqueneana apaesa ecama­ti­nacaya ena máecharaireana nácani téchaji­canahi eta eyehe.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Yátupihi vaipa tapami­ru­hénahi éti eta esuapirahi eta mavanai­ri­pianaini ema Moisés eta iúchucui­rayare. Váhisera ecuyunaca eta vahi tapami­si­ra­he­nahini, táetseraruina icha eta tamauri­queneana. Esapi­hasera ímere­ca­vayare yátupihi eta mavana­ra­herahi ema Viya.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Epicau­ra­hiyare nayehe namutu ena achaneana. Émuna­ji­ri­ca­cayare nayehe ena vichamuriana. Ímerecapa eta epicau­chirahi ema Viya. Epicau­cha­ya­re­hivare ema Emperador Presidente.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Éti, te ecaema­ta­ne­re­capuca, esuapa­ji­ra­hiyare, epicau­cha­yareva nácani iáquenuanahi. Vahi nacucarichu esuapa nácani tiúriana achaneana. Tácuticaca eta epicau­chiraina nácani váinara­jianahi.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 Te ecatajiva náicha, tájinapa eta eviure­va­nai­nahini, tétavi­cavahi eta ecuna­cha­ca­revaya me Viya te ecamichahi tamutu, taicha evarahahi ítaucha eta mavara­ha­quenehi ema Viya.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Téhesera náicuña­ca­hepuca táichave­nénahi eta íchirahi eta tamauri­queneana, tájina ecuna­cha­ca­re­vaimahi eta ecami­chirahi, taicha tatupi­ruvahi eta ecaicu­ñai­rayare. Téhesera táimicu­ña­ca­hepuca eta íchirahi eta táuriqueneana, ecami­chirahi eta náichirahehi, tétavicava eta ecuna­cha­ca­revaya te mamirahu ema Viya.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Taicha ema Viya, eta máichuirahehi, mavarahahi ecuti­yarehi ema Cristo eta macami­chirahi tamutu eta mátajivana íchavenehi éti, mavarairahi ecaravahu eta máurivahi, ecuti­yarehi éma eta macayehera paciencia.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 Éma, tájina­hineni maviure­vai­nahini, mapeca­tu­rai­na­hi­pucaini. Nájinavare macaete­ma­que­né­nahíni.
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 Te nacaete­ma­ji­ricapa, éma, vahi mácapae­ma­cha­va­cahíni, macati­tie­ma­hi­pucaini eta náemeca­ta­ji­va­chirahi. Máechaji­ca­hisera ema Maiya, máimahainehi éma. Taicha yátupihi eta máicuña­si­ra­vacaya ena témeca­ta­ji­va­chanahi.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Yátupihi ema Cristo ticaicuñahi víchavenehi víti eta vícuña­yaréni vícuchinihi táichavenehi eta vipeca­turana. Tétavi­cavahi eta mátajivana te máquehe eta náemeta­ta­sirahi eta te crusu. Macami­cha­hisera tamutu, mavarahahi vaipa tacuva­yua­cahavi eta pecatu, tatupi­ru­va­yarehi eta vítare­siraina. Eta majarana, éta ticana­ra­ca­heyare.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Eta ítare­si­rainihi acane éti, ecuti eta uvesa táemitiaru. Puítisera iávahá­caripa ema Cristo, émapa tijanea­cahehi, ticatiu­cha­he­hivare eta iáchanevana.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.