1 Pedro 1

Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Núti Pedro, mayehenu apóstole ema Viáquenu Jesucristo. Nucajurehe eta juca nucartane eti nuchamuriana éjane­re­pai­ruanahi ecaqui­ji­que­neanahi tayehe eta apana avasareana: eti iávihanahi te provincia Ponto, eti iávihanahi te Galacia, eti iávihanahi te Capadocia, eti iávihanahi te Asia, étipa eti iávihanahi te Bitinia.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Emutu eti, yátupi­quenehi eta manere­ji­si­rahehi ema Tata Vicaiyaquene taicha tacahehi eta mapane­reruhi acane eta táepani­ravahi. Émaripa ema Espíritu Santo, tiávahá­ca­heripa máepachia­si­rahehi eta epeca­turana eta te máitine ema Jesucristo, máitsiva­chi­na­he­hivare eta ítare­sirana, máimica­ta­si­ra­he­hivare eta esuapa­ji­raivahi me Viya. Puiti, nuvaraha tajurucaini eta ecaicu­tiaraira eta máemuna­si­rahehi ema Viya; tájinavare tahapa­pi­ri­cahini eta táurivahi eta epane­reruana.
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 Tétavi­cavahi eta vicuna­chirahi ema Viya, Macaiyaquene ema Viáquenu Jesucristo. Tétavi­cavahi eta majapa­nui­ra­havihi, vijaca­pa­carehi mayehe eta macachi­chai­ra­ha­viripa. Tásiha, viratahahi vicamichahi tamutu eta viátajivana te juca vítare­sirana taicha vicuchapahi eta sácheyare visiapaya eta mávasa ema Viya. Máitava­ca­cayare eta vítare­si­rayare, táichavenehi eta máechepu­sirahi ema Machicha Jesucristo te máecari. Ánaqui, tájinapa ticapa­ca­hemahi, váipavare íchaimahi eta tamauri­queneana. Máitava­ca­cayare eta iúrisa­mu­re­rea­si­ra­va­nayare.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 — ausente —
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 Puítisera, tétavi­cavahi eta máitupa­ji­jia­si­ravahi ema Viya eta majanea­si­rahehi, táichavenehi eta ecasi­ña­vairahi mayehe. Taicha mavaraha ticuchu­cu­ha­heyare te jena sache táepani­ra­vayare eta viúrita­re­siraya.
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 Puiti, apana­pa­ne­ya­rechaha eta ecata­ji­vai­ra­ya­rechaha. Nucasi­ña­va­hisera eyehe éti, vahi ecaina­ji­ru­vaimahi. Eta ecasi­ña­vairahi me Viya, evapi­na­vaichucha eta ecami­chirahi tamutu, taicha ímatihi vaipa táunaimahi eta ecata­ji­vairaya.
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 Ema Viya máisapahi eta juca ecata­ji­vairana, mavarairahi ímereu­cha­vayare eta yátupi­quenehi eta ecasi­ña­vairahi eta mayehe. Ecutiyare eta oro te nacaitsa­maraji te yucu te yátupi­hipuca étaquenehi. Étisera étavi­vi­riacahi eta tatumeva eta oro, taicha eta oro títava­yarehi, témitia­ca­yarehi. Te vahi ecaina­jiruva eta ecasi­ña­vairahi mayehe ema Viáquenu, tétavi­ca­vayare eta ecuna­cha­ca­re­va­yarehi mayehe éma eta machima­pi­ra­heyare te machava.
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Éti, vuíchaha ímatihini eta mamira ema Viáquenu. Émuna­ca­hisera éma. Ichape­hivare eta ecasi­ña­vairahi eta mayehe. Tásiha, ichape­ya­rehiva eta iúrisa­mu­revaya, tájina eviyaimahi ácaye­mahini eta ecuna­chiraya éma, te jena sache iúchucu­hainapa eta ítare­siraya máichecua­ra­qui­renapa. Étasera eta táitsivahi eta ecasi­ña­vairahi mayehe ema Viáquenu.
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 — ausente —
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 Eta juca viúchucui­rayare, acane­ripahi eta tacaeche­rairahi. Énaripa ena víyara­hanaini profetanaini nájueque­ne­haripa tayehe eta Sagrada Escritura eta máitesi­ra­yarehi ema ticuchu­cu­ha­ha­vi­yarehi. Émaripa ema Espíritu Santo máitame­ta­ca­vacahi éna eta macata­ji­vai­ra­yarehi éma Cristo étapa eta machavi­rayare tayehe eta táurina­quenehi mávasa. Énasera ena profetana vahi náimatimahi tamutu. Navarahahi náimatiyare ¿nájahapuca ema máiteru­yarehi? ¿Tájahapuca eta máijareya? ¿Tájamu­hu­ya­repuca eta máimere­si­ravaya?
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 — ausente —
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 Émasera ema Espíritu Santo (ema másiha­quenehi te anuma), mameta­ca­vacapa vahi náimahaimahi ema Cristo, taicha camuri­yarehi eta áñoana eta máiteca­piraya. Vítipasera puiti viti vítare­rua­naichaha, vítipa vímatihi éma. Te vicame­ta­rairupa mayehe ema Jesucristo, ema Espíritu Santo títame­ta­cahehi te esamureana. ¡Tétavi­ca­vayare eta viúrica­ca­re­vayare víti, te viúchucuhapa! Énaripa ena ángeleana, ichape navarahahi náimatihini tájahapuca táichara­ra­ca­vayare eta viúrica­ca­re­vayare.
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 Eta tacahe, ecara­tacava tayehe eta epane­reruana, táurivai­navare eta ítare­siraya. Ecasi­ña­vayare eta ejaca­pi­rayare eta ícuchihi me Viya, máijara­ru­heyare te machavapa ema Viáquenu Jesucristo.
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 Ímere­ca­va­yareva eta machichai­rahehi, esuapa­ji­ra­hiyare. Vaipa ecuquicha eta íchaque­neanaini eyehe­re­pianaini cape juca te vuíchaha ímatihini ema Viya.
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 Puítisera, sánturu­ha­hénapa eta ítare­si­rayare. Taicha ema tíchuhahehi, tétavi­cavahi eta masantuvahi.
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 Taicha ema Viya, ani macahehi eta máechaji­ri­ruvahi tayehe eta Sagrada Escritura: “Nuvaraha sántuhéna eta ítare­siraina, taicha núti, yátupi­quenehi eta nusantuva”.
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 Te eyuja­ra­sirana éti, ani ecahehi: “Tata Vicaiyaquene” ecahehi mayehe ema Viya. Ímatiyare yátupi éma eta nájinairahi manere­jiruina, tacutiquene eta máemecha­re­sirahi ena téjeca­pavana, máitsiva­cha­va­ca­hivare nácani tíchanahi eta táuriqueneana. Tacahe, yátupina eta epicau­chiraina éma tamutu sácheana puiti juca ítare­si­raichaha te juca apaquehe.
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 Ema Viáquenu Jesucristo ticuchu­cu­ha­heripa tayehe eta tamauri­vainihi eta ítare­sirana, iámapi­ri­caichaha eta nayehe­re­pianaini ena iáchuca­na­veánaini. Écharichuhi éti eta mavacha­re­si­rahehi ema Cristo eta iúchucuirahi, váhisera te plátainahini, óroina­hi­pucaini.
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 Étasera eta máitine máepusairuhi éma eta mavacha­re­si­rahehi, étivenehi ímija­ra­recahi éma, cútiripa te cáijara­recasi eta uvesa matapi­ra­va­re­quenehi.
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 Acane te tépana­vainapa eta apaquehe ema Viáquenu Jesucristo ticatu­pa­rahaipa tacahe­yarehi eta máepeniraya. Váhisera táitaucha­va­va­nehini. Tapaenu­mavapa puiti, títauchavahi eta étavenepa eta iúchucui­ra­yarehi éti.
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 Énerichu táichavenehi eta éhisirahi ema Cristo, ímatipa puiti ema Viya, ema ticaeche­pucahi ema Machicha te máecari. Puíticha téjacaripa éma tayehe eta mávacure te anuma. Eta tacahe, tétavi­ca­vainehi eta ecasi­ña­vairahi mayehe éma, ecucha­pavaipa eta mayehe.
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 Puiti tipachi­naripa eta iáchanevana táichavenehi eta esuapirahi eta yátupiquene máimitu­rapiana ema Jesucristo, máimitu­si­ra­heripa ema Espíritu Santo. Eta tacahe, ímere­ca­vainapa puiti yátupina eta émuna­si­ra­cacahi nayehe ena echamuriana. Evapi­na­vavare eta te esamureana eta émuna­si­ra­ca­cairahi.
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 Cape juca, eta ítare­sirahi, tájina vahi íturue­que­ne­hahini eta iúchucuiraya. Puítipasera machicha­he­ripahi ema Viya. Ítsiva­chaipahi eta ítare­si­rainihi eta esuapirahi eta máechaji­riruva ema Viya. Éta ticaita­re­ca­he­yarehi; jéhevare eta máitava­cacahi.
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 Eta Sagrada Escritura, ani tacahehi eta táechaji­riruva, májurehi ema víyarahaini profeta Isaías: “Eta vítare­sirahi viti achanea­nasami te juca apaquehe, vicutihi eta táimarusira eta muiji. Tijurucapa, tásiha tiájijipa. Eta vitume­vainihi étapa eta vítupa­ji­jia­si­ra­vainihi, títavayare tacutihi eta flore: tépunehapa, tijiyupa, témiricapa. Étasera eta máechaji­riruva ema Viya, jéhevare eta máitava­cacahi” tacahepa.
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 Eta juca máechaji­riruva ema Viya, étaquenehi eta emeta­ca­si­vanahi apaesa táuripa eta éhisirahi.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.