1 Pedro 1
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NVI
1 Núti Pedro, mayehenu apóstole ema Viáquenu Jesucristo. Nucajurehe eta juca nucartane eti nuchamuriana éjanerepairuanahi ecaquijiqueneanahi tayehe eta apana avasareana: eti iávihanahi te provincia Ponto, eti iávihanahi te Galacia, eti iávihanahi te Capadocia, eti iávihanahi te Asia, étipa eti iávihanahi te Bitinia.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 Emutu eti, yátupiquenehi eta manerejisirahehi ema Tata Vicaiyaquene taicha tacahehi eta mapanereruhi acane eta táepaniravahi. Émaripa ema Espíritu Santo, tiávahácaheripa máepachiasirahehi eta epecaturana eta te máitine ema Jesucristo, máitsivachinahehivare eta ítaresirana, máimicatasirahehivare eta esuapajiraivahi me Viya. Puiti, nuvaraha tajurucaini eta ecaicutiaraira eta máemunasirahehi ema Viya; tájinavare tahapapiricahini eta táurivahi eta epanereruana.
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 Tétavicavahi eta vicunachirahi ema Viya, Macaiyaquene ema Viáquenu Jesucristo. Tétavicavahi eta majapanuirahavihi, vijacapacarehi mayehe eta macachichairahaviripa. Tásiha, viratahahi vicamichahi tamutu eta viátajivana te juca vítaresirana taicha vicuchapahi eta sácheyare visiapaya eta mávasa ema Viya. Máitavacacayare eta vítaresirayare, táichavenehi eta máechepusirahi ema Machicha Jesucristo te máecari. Ánaqui, tájinapa ticapacahemahi, váipavare íchaimahi eta tamauriqueneana. Máitavacacayare eta iúrisamurereasiravanayare.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 — ausente —
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 Puítisera, tétavicavahi eta máitupajijiasiravahi ema Viya eta majaneasirahehi, táichavenehi eta ecasiñavairahi mayehe. Taicha mavaraha ticuchucuhaheyare te jena sache táepaniravayare eta viúritaresiraya.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 Puiti, apanapaneyarechaha eta ecatajivairayarechaha. Nucasiñavahisera eyehe éti, vahi ecainajiruvaimahi. Eta ecasiñavairahi me Viya, evapinavaichucha eta ecamichirahi tamutu, taicha ímatihi vaipa táunaimahi eta ecatajivairaya.
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 Ema Viya máisapahi eta juca ecatajivairana, mavarairahi ímereuchavayare eta yátupiquenehi eta ecasiñavairahi eta mayehe. Ecutiyare eta oro te nacaitsamaraji te yucu te yátupihipuca étaquenehi. Étisera étaviviriacahi eta tatumeva eta oro, taicha eta oro títavayarehi, témitiacayarehi. Te vahi ecainajiruva eta ecasiñavairahi mayehe ema Viáquenu, tétavicavayare eta ecunachacarevayarehi mayehe éma eta machimapiraheyare te machava.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 Éti, vuíchaha ímatihini eta mamira ema Viáquenu. Émunacahisera éma. Ichapehivare eta ecasiñavairahi eta mayehe. Tásiha, ichapeyarehiva eta iúrisamurevaya, tájina eviyaimahi ácayemahini eta ecunachiraya éma, te jena sache iúchucuhainapa eta ítaresiraya máichecuaraquirenapa. Étasera eta táitsivahi eta ecasiñavairahi mayehe ema Viáquenu.
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 — ausente —
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 Eta juca viúchucuirayare, acaneripahi eta tacaecherairahi. Énaripa ena víyarahanaini profetanaini nájuequeneharipa tayehe eta Sagrada Escritura eta máitesirayarehi ema ticuchucuhahaviyarehi. Émaripa ema Espíritu Santo máitametacavacahi éna eta macatajivairayarehi éma Cristo étapa eta machavirayare tayehe eta táurinaquenehi mávasa. Énasera ena profetana vahi náimatimahi tamutu. Navarahahi náimatiyare ¿nájahapuca ema máiteruyarehi? ¿Tájahapuca eta máijareya? ¿Tájamuhuyarepuca eta máimeresiravaya?
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 — ausente —
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 Émasera ema Espíritu Santo (ema másihaquenehi te anuma), mametacavacapa vahi náimahaimahi ema Cristo, taicha camuriyarehi eta áñoana eta máitecapiraya. Vítipasera puiti viti vítareruanaichaha, vítipa vímatihi éma. Te vicametarairupa mayehe ema Jesucristo, ema Espíritu Santo títametacahehi te esamureana. ¡Tétavicavayare eta viúricacarevayare víti, te viúchucuhapa! Énaripa ena ángeleana, ichape navarahahi náimatihini tájahapuca táichararacavayare eta viúricacarevayare.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 Eta tacahe, ecaratacava tayehe eta epanereruana, táurivainavare eta ítaresiraya. Ecasiñavayare eta ejacapirayare eta ícuchihi me Viya, máijararuheyare te machavapa ema Viáquenu Jesucristo.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Ímerecavayareva eta machichairahehi, esuapajirahiyare. Vaipa ecuquicha eta íchaqueneanaini eyeherepianaini cape juca te vuíchaha ímatihini ema Viya.
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 Puítisera, sánturuhahénapa eta ítaresirayare. Taicha ema tíchuhahehi, tétavicavahi eta masantuvahi.
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Taicha ema Viya, ani macahehi eta máechajiriruvahi tayehe eta Sagrada Escritura: “Nuvaraha sántuhéna eta ítaresiraina, taicha núti, yátupiquenehi eta nusantuva”.
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 Te eyujarasirana éti, ani ecahehi: “Tata Vicaiyaquene” ecahehi mayehe ema Viya. Ímatiyare yátupi éma eta nájinairahi manerejiruina, tacutiquene eta máemecharesirahi ena téjecapavana, máitsivachavacahivare nácani tíchanahi eta táuriqueneana. Tacahe, yátupina eta epicauchiraina éma tamutu sácheana puiti juca ítaresiraichaha te juca apaquehe.
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 Ema Viáquenu Jesucristo ticuchucuhaheripa tayehe eta tamaurivainihi eta ítaresirana, iámapiricaichaha eta nayeherepianaini ena iáchucanaveánaini. Écharichuhi éti eta mavacharesirahehi ema Cristo eta iúchucuirahi, váhisera te plátainahini, óroinahipucaini.
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 Étasera eta máitine máepusairuhi éma eta mavacharesirahehi, étivenehi ímijararecahi éma, cútiripa te cáijararecasi eta uvesa matapiravarequenehi.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 Acane te tépanavainapa eta apaquehe ema Viáquenu Jesucristo ticatuparahaipa tacaheyarehi eta máepeniraya. Váhisera táitauchavavanehini. Tapaenumavapa puiti, títauchavahi eta étavenepa eta iúchucuirayarehi éti.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 Énerichu táichavenehi eta éhisirahi ema Cristo, ímatipa puiti ema Viya, ema ticaechepucahi ema Machicha te máecari. Puíticha téjacaripa éma tayehe eta mávacure te anuma. Eta tacahe, tétavicavainehi eta ecasiñavairahi mayehe éma, ecuchapavaipa eta mayehe.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 Puiti tipachinaripa eta iáchanevana táichavenehi eta esuapirahi eta yátupiquene máimiturapiana ema Jesucristo, máimitusiraheripa ema Espíritu Santo. Eta tacahe, ímerecavainapa puiti yátupina eta émunasiracacahi nayehe ena echamuriana. Evapinavavare eta te esamureana eta émunasiracacairahi.
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 Cape juca, eta ítaresirahi, tájina vahi íturuequenehahini eta iúchucuiraya. Puítipasera machichaheripahi ema Viya. Ítsivachaipahi eta ítaresirainihi eta esuapirahi eta máechajiriruva ema Viya. Éta ticaitarecaheyarehi; jéhevare eta máitavacacahi.
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 Eta Sagrada Escritura, ani tacahehi eta táechajiriruva, májurehi ema víyarahaini profeta Isaías: “Eta vítaresirahi viti achaneanasami te juca apaquehe, vicutihi eta táimarusira eta muiji. Tijurucapa, tásiha tiájijipa. Eta vitumevainihi étapa eta vítupajijiasiravainihi, títavayare tacutihi eta flore: tépunehapa, tijiyupa, témiricapa. Étasera eta máechajiriruva ema Viya, jéhevare eta máitavacacahi” tacahepa.
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 Eta juca máechajiriruva ema Viya, étaquenehi eta emetacasivanahi apaesa táuripa eta éhisirahi.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.