1 João 3

Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nuchicha­naveana, tétavicava tárami­careva eta máemuna­si­rahavi ema Tata Vicaiyaquene. Yátupihi tímija­re­cha­havihi “machicha­naveana”. Puítiripa yátupi­quenehi machicha­ha­vi­ripahi. Énasera ena apamuriana achaneana vuíchaha nácaicu­tia­rahíni eta macachi­chai­ra­havihi ema Viya, taicha vuíchaha náimatihíni eta máemuna­raivahi éma.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Némuna­ca­sareana, vécharipa eta macachi­chai­ra­havipa ema Viya. Vuíchahasera tímechahavi éma eta viúrivayare. Véchari­pavare eta vicuti­rayare ema Jesucristo eta te machava. Taicha vímahayare eta máimahiquene éma.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Tásiha, vimutu víti vicune­vayare eta vicutiraya ema Jesucristo, puiti vácuticaca viúrihini tácutihini eta máurivahi éma.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Nuvaraha némechahe: Namutu ena tisipe­ca­turana, nacaticha eta mavanai­ripiana ema Viya, étara eta juca napeca­turahi.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Ema Jesucristo, tájina matapi­ravaina éma. Vímati­ri­pasera eta tímitecahi éma te juca apaquehe eta macaepa­hai­rayare eta vipeca­turana.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Víti, te viávahácahi ema Jesucristo, titupa­ra­cahavi vaipa vicuimi­siapava tayehe eta pecatuana. Énasera ena ticape­ca­tu­ra­rahiana vahi náimatihini ema Cristo.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Nuchicha­naveana, vahi ecuisapava navayuacahe. Víti, te vímisia­pavahi tayehe eta táuriqueneana, vímerecaya eta viúriva. Vicutinapa ema Jesucristo eta máetaviu­chirahi eta máuriva.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Te náimisiapava ena apamuriana tayehe eta tamauri­queneana, éta tímereu­cha­vacahi eta machichai­ra­vacahi ema Váinaraji. Taicha ema Váinaraji, ema tinacuchahi táquenuhi eta pecatu. Numetacahe eta apana: Ema Machicha ema Viya tímitecahi eta macaepa­hai­rayare eta majara­re­ruanahi ema Váinaraji.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Víti machicha­ha­viripa ema Viya. Váipa vímisia­pa­vaimahi tayehe eta vicape­ca­tu­rairana taicha vicutinapa éma eta tamaji­nairahi matapi­ravaina. Éma, tájina mapeca­turaina. Eta macachi­chai­ra­havihi ema Viya, vahi vicape­ca­tu­raimahi.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Nácani vahi tíchanahi eta táuriqueneana, váhivare náemuna­cahíni ena nachamuriana, náimerecahi eta vahi machicha­va­cai­nahini ema Viya. Tímere­ca­va­na­hivare eta machichai­ra­vacahi ema Váinaraji. Vítisera, eta víchirahi eta táuriqueneana, étapa eta vémuna­si­ra­cacahi, vímere­cavahi eta macachi­chai­ra­havihi ema Viya.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Te tépana­vainapa eta ecasi­ñairahi ema Viya, vimeta­cahehi eta mavarairahi eta vémuna­si­ra­ca­cayare.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Tásiha, vahi ecucuti éti ema Caín, mávaháruhi ema Váinaraji. Ema maca Caín macapacahi ema maparapéni Abel, táichavenehi eta máetaviu­chirahi eta mavaina­ra­jivahi. Ema maca Abel, táimica­pacahi eta masuapa­ji­raivahi, máichirahi eta táuriqueneana.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Nupara­pe­naveana, éneri­chuvare puiti nararihiya ena achaneana ticati­cha­hea­nayare éti apana. Váhisera ecuarami eta juca.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Nupara­pe­naveana, véchahi víti eta viápechi­ravaya vítareca te táequenéraya eta vépeniraya. Vicaiju­henapa eta vítare­siraya máichecua­ra­quireya. Véchahi eta juca, táichavenehi eta vémuna­sirahi ena vichamuriana. Énasera ena vahi náemuna­cahini ena nachamuriana, nanasirichu. Vahi tiúchucu­ha­naimahi tayehe eta náepenira.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Namutu ena ticati­chanahi ena vichamuriana, nacutihi ena ticapahiana. Eta náichara­ra­ca­vayare ena ticapahiana, véchahi eta namauchu­cui­rayare.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Ema Jesucristo tímecha­havihi eta máemuna­si­ra­havihi, taicha tíjara­cavahi tépena vítivenehi. Tásiha víti, te jácani táichara­racava, titupa­ra­cahavi víjara­ca­vayare vépena énavene ena vichamuriana, vímechiraya eta vémuna­si­ra­cacahi.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Te mararihi ema mácani achane ticaima­ha­quenehi, te vahi acháne­sa­mu­rénahi mayehe ema machamuri eta macaiju­herahi, ema maca váhivare máemuna­cahini ema Viya.
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Nuchicha­naveana, vémuna­ca­cachucha vicajicaca eta vicaye­he­queneana. Vahi vicúya­cu­ji­riríha. Váhivare vicuepi­ya­hirahi eta vémuna­si­ra­ca­cairahi. Vahi tacucarichu eta véchaji­riruva.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 Tásiha, eta te vémunacaca, véchahi eta yátupirahi machichahavi ema Viya. Téhese­rapuca tipica­ca­ra­ra­cavahi eta visamure, vicaesa­mi­ri­cayare eta visamure, taicha ema Viya tímaha­havihi eta vicasi­ñairahi eta majapa­nui­ra­havihi. Taicha majapa­nu­ra­hi­quenehi éma. Téchahi tamutu.
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 — ausente —
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Tiúripana, némuna­ca­sareana, te tájina eta tapica­ca­ra­ra­si­ravaina eta visamure. Tásiha, vahi vipicaimahi eta viyasea­ra­pianaya mayehe ema Viya.
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 Vicasi­ña­vainapa eta máijara­si­ra­ha­viyare tamutu eta viyasea­ruanahi, taicha visuapahi eta mavanai­ripiana, vicuri­sa­mu­rechahi ema Viya.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Eta juca mavanai­ri­pianahi: “Ecasiña ema Nuchicha Jesucristo, éneri­chuvare émunacaca”. Tacahehi eta mavanairipi viyehe.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Te visuapa eta mavanai­ripiana, viávahácahi éma, éneri­chuvare éma tiávahá­ca­haviya. Véchahi eta matiari­hirahi ema Viya eta viyehe, máicha ema Espíritu Santo mavaneruhi éma.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.