1 Coríntios 6
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs VC
1 Énerichuvare nuvaraha numetacahe eta apana: Te natiarihinapuca ena echamurianahi navaraha timetauchacacana, vahi távaraha nayanahini nayehe ena tuparairucana máehicarahanahi ema Viya. Étarichu nacamirahucacaiyayare te emirahu eti nachamuriana.
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 Tativayare échava eta machaneraherahi ema Viya. Étijivayarehi étupiricaca eta íchavaquenevanahi. Vahi étinayare etanuca ena masuapajirairahanahi taicha járajapayare eta sácheyare ticayaseserehianaya te emirahu éti ena masuapajirairahanahi. Puítisera eta íchavaquenevanahi ánichichaqueneanahi, éti tatuparaca étupiricaya.
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 Écharichu éti tituparacahaviyareva ticayaseserehianayareva ena ángeleana te vimirahu. Tacumapurujichapucaini eta tayeheanahi te juca vítaresirahi, vahi vicuituruequenehahini.
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Puiti éti, te tatiarihipuca eta íchavaquenevahi tayehe eta juca vítaresira puiti, váhiquenesera etanucaimahi ena emetauresihahini nácani vahi énaparacaimahi nayehe ena echamurianahi.
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Némechahe eta juca, nímaha te etsirihapuca. Váhiquene táuricahini mayanahini mácani vichamurihi matanucahini ena tuparairucana máehicarahanahi ema Viya. Tasapihahini étainahini mametauchihahini mácani machamurihi. Cúverarecapa nacuijahini te etaracu mácani émanainahini vahi macuituruequenehahini mayasesereca jácani téchacareanahi nayehe ena vichamuriana.
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 — ausente —
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Vahi táuricahini íchahini eta juca. Étijicacainahini eta echamuricacahi evarahapa ejararecaca. Tivarahacarepana eta eratahairaina ecamicha, tayanapanerine ecatajivahi naicha, tiámeyechaheanapuca.
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Étisera etivavaicapa íchahi eta juca émecatajivachacacapa. Vahi táuricahini eta juca; násapihahini énahini echamuriana ena etupiaruanahi.
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 Váhipuca échahi éti eta namaitujisiravaya tisiapana te mávasa ema Viya ena tíchanahi eta tamauriqueneana. Taicha yátupihi eta namaitujisiravayare tisiapana ena ajairana tivehanahi esu apana esena apayena énapa ena vahi nayenacacaquenena, énapa nácani tivehana esu esena amaperu máimaruchaha. Énerichuvare ena esenana, váhivare títujicavanaimahi tisiapana te mávasa ema Viya, súcani tivehahi ema achane vahi suímaquenenahi, ésupa súcani amaperu esena namutuchucha suvehapahi. Váhivare títujicavanaimahi tisiapana ena nani tivehacacana ajairacacana, énapa ena nani ticasiñarajiana, ena nani tiámerahiana, ena nani ticapinarurahiana, ena nani ticavaharasiana, ena nani titupiarahiana, énapa ena nani náipicararecapahi eta námeresirayare.
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 — ausente —
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Ene ecaheni éti eta iásinequenéni. Puítisera títsivachavaipahi eta ítaresira, sántuheripa maicha ema Espíritu Santo, ejacapacarepa mayehe ema Viya, máichavenehi ema Viáquenu Jesucristo.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Puiti jucarihivare eta numetacaheyare. Nararihipuca ena nacahehi: “Núti néchinava eta nítaresirahi. Eta náquehe tajamurachahi eta tavarahaqueneanahi. Eta tinicacare táicuchihi eta viami. Eta viami tatuparahaichuhi tajacapaya eta vinicaqueneyare. Ene tacahe eta náquehe tavarahahi nuveha esu esena tacutihi eta viami tavarairahi tinica” nacahepa. Nútisera te nupanereru, vahi énéna tácahe. Yátupi víti véchinavahi. Váhisera távarahacarehini támutuhichaini víchahini eta tavarahaqueneanahi eta viáquehe, vivayuchahini víchahini eta tamauriqueneana. Yátupi tísapacarehi eta vinisiraya eta tinicacareana. Tatiarihisera eta sácheyare, vaipa vácamunuimahi eta tinicacare, maicha ema Viya. Ema Viya máepiyacahi eta viáquehe, mavarairahi vicaemataneacayare éma. Émapa téchahavihi puiti eta juca vítaresirahi. Vahi étainahini táemepiyacahavihíni eta víchiraya eta pecatuana esenamarehavinahini.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 — ausente —
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Ema Viya macaechepucahi ema Viáquenu Jesús te máecari. Ene vicaheyare víti eta macaechepusirahaviyare víti apanava, taicha tétavicavahi eta máitupajijiasiravahi.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Écharichuhi emutu éti, eta iáqueheana mayeheripahi ema Cristo. Émaripahi téchahehi. Etiarihipucasera ímijachapuca táuricahini vímicachanechahini eta viáquehe tayehe eta suáquehe esu esena túhusi. Váiparinehi táuricaimahi.
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 Nuvarahavare némechahe, te mavehahi ema achane súcani esena túhusi, tiánecacahi eta náqueheana eta nacamujichiracacahi. Acane, ema Viya máijaracapa esu Eva mayehe ema Adán. Tásiha, eta Sagrada Escritura, ani tacahe: “Te tivehacacapa, tímicutijiricavapa étanarinehi eta náqueheana”.
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Ene tacahehi eta vítaresira mayehe ema Viya, eta mávahásirahavi ema Viáquenu, eta viáchaneva tacachaneripa éma.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Eta tacahe, ejaneacava yátupina, machu iáquipaicava tayehe eta túhusicare. Tamutu eta pecatuana náichaqueneanahi nácani achaneana, tajararecahi eta náchanevapachu. Tavetijipa, mácani achane tivehahi esu esena vahi mayenaquenenahini máimijararecahivare ichape eta máquehe. Ticajachacareinehi eyehe éti eta juca.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 Écharichuhivare éti eta mávahásiraheripa ema Espíritu Santo eta te iáqueheana, taicha mavaneruichuhi ema Viya eta mávahásiraheyarehi ema Espíritu Santo. Vaipa étinahini écha eta iáqueheana.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 Taicha mavachareruhehi ema Viya. Ichapemurihi eta macatajivairahi íchavenehi éti. Puiti, eta iáqueheana étapa eta iáchanevana mayeheripahi ema Viya. Tacahe, puiti, ejaneacavapa eta ítaresiranahi te namirahu ena achaneana, apaesa namutu nacunachaya ema Viya.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.