1 Coríntios 6

Ignaciano NT (IGN_SBB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Éneri­chuvare nuvaraha numetacahe eta apana: Te natiari­hi­napuca ena echamu­rianahi navaraha timetau­cha­cacana, vahi távaraha nayanahini nayehe ena tuparai­rucana máehica­ra­hanahi ema Viya. Étarichu nacami­ra­hu­ca­cai­yayare te emirahu eti nachamuriana.
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 Tativayare échava eta machane­ra­herahi ema Viya. Étiji­va­yarehi étupi­ricaca eta íchava­que­ne­vanahi. Vahi étinayare etanuca ena masuapa­ji­rai­ra­hanahi taicha járaja­payare eta sácheyare ticaya­se­se­re­hianaya te emirahu éti ena masuapa­ji­rai­ra­hanahi. Puítisera eta íchava­que­ne­vanahi ánichi­cha­que­neanahi, éti tatuparaca étupi­ricaya.
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 Écharichu éti titupa­ra­ca­ha­vi­yareva ticaya­se­se­re­hia­na­yareva ena ángeleana te vimirahu. Tacuma­pu­ru­ji­cha­pucaini eta tayeheanahi te juca vítare­sirahi, vahi vicuitu­rue­que­ne­hahini.
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Puiti éti, te tatiari­hipuca eta íchava­que­nevahi tayehe eta juca vítaresira puiti, váhique­nesera etanu­caimahi ena emetau­re­si­hahini nácani vahi énapa­ra­caimahi nayehe ena echamu­rianahi.
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Némechahe eta juca, nímaha te etsiri­hapuca. Váhiquene táuricahini mayanahini mácani vichamurihi matanu­cahini ena tuparai­rucana máehica­ra­hanahi ema Viya. Tasapi­hahini étainahini mametau­chi­hahini mácani machamurihi. Cúvera­recapa nacuijahini te etaracu mácani émanai­nahini vahi macuitu­rue­que­ne­hahini mayase­sereca jácani téchaca­reanahi nayehe ena vichamuriana.
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 — ausente —
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Vahi táuricahini íchahini eta juca. Étiji­ca­cai­nahini eta echamu­ri­cacahi evarahapa ejara­recaca. Tivara­ha­ca­repana eta erata­hairaina ecamicha, tayana­pa­nerine ecata­jivahi naicha, tiámeye­cha­hea­napuca.
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Étisera etiva­vaicapa íchahi eta juca émeca­ta­ji­va­cha­cacapa. Vahi táuricahini eta juca; násapi­hahini énahini echamuriana ena etupia­ruanahi.
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 Váhipuca échahi éti eta namaitu­ji­si­ravaya tisiapana te mávasa ema Viya ena tíchanahi eta tamauri­queneana. Taicha yátupihi eta namaitu­ji­si­ra­vayare tisiapana ena ajairana tivehanahi esu apana esena apayena énapa ena vahi nayena­ca­ca­quenena, énapa nácani tivehana esu esena amaperu máimaruchaha. Éneri­chuvare ena esenana, váhivare títuji­ca­va­naimahi tisiapana te mávasa ema Viya, súcani tivehahi ema achane vahi suímaque­nenahi, ésupa súcani amaperu esena namutuchucha suvehapahi. Váhivare títuji­ca­va­naimahi tisiapana ena nani tiveha­cacana ajaira­cacana, énapa ena nani ticasi­ña­rajiana, ena nani tiámerahiana, ena nani ticapi­na­ru­rahiana, ena nani ticava­ha­rasiana, ena nani titupia­rahiana, énapa ena nani náipica­ra­re­capahi eta námere­si­rayare.
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 — ausente —
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Ene ecaheni éti eta iásine­quenéni. Puítisera títsiva­cha­vaipahi eta ítaresira, sántuheripa maicha ema Espíritu Santo, ejaca­pa­carepa mayehe ema Viya, máichavenehi ema Viáquenu Jesucristo.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Puiti jucari­hivare eta numeta­ca­heyare. Narari­hipuca ena nacahehi: “Núti néchinava eta nítare­sirahi. Eta náquehe tajamu­rachahi eta tavara­ha­que­neanahi. Eta tinicacare táicuchihi eta viami. Eta viami tatupa­ra­haichuhi tajacapaya eta vinica­que­neyare. Ene tacahe eta náquehe tavarahahi nuveha esu esena tacutihi eta viami tavarairahi tinica” nacahepa. Nútisera te nupanereru, vahi énéna tácahe. Yátupi víti véchinavahi. Váhisera távara­ha­ca­rehini támutu­hichaini víchahini eta tavara­ha­que­neanahi eta viáquehe, vivayu­chahini víchahini eta tamauri­queneana. Yátupi tísapa­carehi eta vinisiraya eta tinica­careana. Tatiari­hisera eta sácheyare, vaipa vácamu­nuimahi eta tinicacare, maicha ema Viya. Ema Viya máepiyacahi eta viáquehe, mavarairahi vicaema­ta­nea­cayare éma. Émapa téchahavihi puiti eta juca vítare­sirahi. Vahi étainahini táemepi­ya­ca­ha­vihíni eta víchiraya eta pecatuana esena­ma­re­ha­vi­nahini.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 — ausente —
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Ema Viya macaeche­pucahi ema Viáquenu Jesús te máecari. Ene vicaheyare víti eta macaeche­pu­si­ra­ha­viyare víti apanava, taicha tétavi­cavahi eta máitupa­ji­jia­si­ravahi.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Écharichuhi emutu éti, eta iáqueheana mayehe­ripahi ema Cristo. Émaripahi téchahehi. Etiari­hi­pu­casera ímija­chapuca táuricahini vímica­cha­ne­chahini eta viáquehe tayehe eta suáquehe esu esena túhusi. Váiparinehi táuricaimahi.
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 Nuvara­havare némechahe, te mavehahi ema achane súcani esena túhusi, tiánecacahi eta náqueheana eta nacamu­ji­chi­ra­cacahi. Acane, ema Viya máijaracapa esu Eva mayehe ema Adán. Tásiha, eta Sagrada Escritura, ani tacahe: “Te tiveha­cacapa, tímicu­ti­ji­ri­cavapa étana­rinehi eta náqueheana”.
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Ene tacahehi eta vítaresira mayehe ema Viya, eta mávahá­si­rahavi ema Viáquenu, eta viáchaneva tacacha­neripa éma.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Eta tacahe, ejaneacava yátupina, machu iáquipaicava tayehe eta túhusicare. Tamutu eta pecatuana náichaque­neanahi nácani achaneana, tajara­recahi eta náchane­vapachu. Tavetijipa, mácani achane tivehahi esu esena vahi mayena­que­ne­nahini máimija­ra­re­ca­hivare ichape eta máquehe. Ticaja­cha­ca­reinehi eyehe éti eta juca.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 Échari­chu­hivare éti eta mávahá­si­ra­heripa ema Espíritu Santo eta te iáqueheana, taicha mavane­ruichuhi ema Viya eta mávahá­si­ra­he­yarehi ema Espíritu Santo. Vaipa étinahini écha eta iáqueheana.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 Taicha mavacha­re­ruhehi ema Viya. Ichape­murihi eta macata­ji­vairahi íchavenehi éti. Puiti, eta iáqueheana étapa eta iáchanevana mayehe­ripahi ema Viya. Tacahe, puiti, ejanea­cavapa eta ítare­si­ranahi te namirahu ena achaneana, apaesa namutu nacunachaya ema Viya.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.