1 Coríntios 6

Ignaciano NT (IGN_SBB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Éneri­chuvare nuvaraha numetacahe eta apana: Te natiari­hi­napuca ena echamu­rianahi navaraha timetau­cha­cacana, vahi távaraha nayanahini nayehe ena tuparai­rucana máehica­ra­hanahi ema Viya. Étarichu nacami­ra­hu­ca­cai­yayare te emirahu eti nachamuriana.
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 Tativayare échava eta machane­ra­herahi ema Viya. Étiji­va­yarehi étupi­ricaca eta íchava­que­ne­vanahi. Vahi étinayare etanuca ena masuapa­ji­rai­ra­hanahi taicha járaja­payare eta sácheyare ticaya­se­se­re­hianaya te emirahu éti ena masuapa­ji­rai­ra­hanahi. Puítisera eta íchava­que­ne­vanahi ánichi­cha­que­neanahi, éti tatuparaca étupi­ricaya.
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Écharichu éti titupa­ra­ca­ha­vi­yareva ticaya­se­se­re­hia­na­yareva ena ángeleana te vimirahu. Tacuma­pu­ru­ji­cha­pucaini eta tayeheanahi te juca vítare­sirahi, vahi vicuitu­rue­que­ne­hahini.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Puiti éti, te tatiari­hipuca eta íchava­que­nevahi tayehe eta juca vítaresira puiti, váhique­nesera etanu­caimahi ena emetau­re­si­hahini nácani vahi énapa­ra­caimahi nayehe ena echamu­rianahi.
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes para julga-los os que são de menos estima na igreja?
5 Némechahe eta juca, nímaha te etsiri­hapuca. Váhiquene táuricahini mayanahini mácani vichamurihi matanu­cahini ena tuparai­rucana máehica­ra­hanahi ema Viya. Tasapi­hahini étainahini mametau­chi­hahini mácani machamurihi. Cúvera­recapa nacuijahini te etaracu mácani émanai­nahini vahi macuitu­rue­que­ne­hahini mayase­sereca jácani téchaca­reanahi nayehe ena vichamuriana.
5 Para vos envergonhar o digo. Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 — ausente —
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isto perante infiéis.
7 Vahi táuricahini íchahini eta juca. Étiji­ca­cai­nahini eta echamu­ri­cacahi evarahapa ejara­recaca. Tivara­ha­ca­repana eta erata­hairaina ecamicha, tayana­pa­nerine ecata­jivahi naicha, tiámeye­cha­hea­napuca.
7 Na verdade é já realmente uma falta entre vós, terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes o dano?
8 Étisera etiva­vaicapa íchahi eta juca émeca­ta­ji­va­cha­cacapa. Vahi táuricahini eta juca; násapi­hahini énahini echamuriana ena etupia­ruanahi.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos irmãos.
9 Váhipuca échahi éti eta namaitu­ji­si­ravaya tisiapana te mávasa ema Viya ena tíchanahi eta tamauri­queneana. Taicha yátupihi eta namaitu­ji­si­ra­vayare tisiapana ena ajairana tivehanahi esu apana esena apayena énapa ena vahi nayena­ca­ca­quenena, énapa nácani tivehana esu esena amaperu máimaruchaha. Éneri­chuvare ena esenana, váhivare títuji­ca­va­naimahi tisiapana te mávasa ema Viya, súcani tivehahi ema achane vahi suímaque­nenahi, ésupa súcani amaperu esena namutuchucha suvehapahi. Váhivare títuji­ca­va­naimahi tisiapana ena nani tiveha­cacana ajaira­cacana, énapa ena nani ticasi­ña­rajiana, ena nani tiámerahiana, ena nani ticapi­na­ru­rahiana, ena nani ticava­ha­rasiana, ena nani titupia­rahiana, énapa ena nani náipica­ra­re­capahi eta námere­si­rayare.
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o reino de Deus?
10 — ausente —
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Ene ecaheni éti eta iásine­quenéni. Puítisera títsiva­cha­vaipahi eta ítaresira, sántuheripa maicha ema Espíritu Santo, ejaca­pa­carepa mayehe ema Viya, máichavenehi ema Viáquenu Jesucristo.
11 E é o que alguns têm sido; mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus, e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Puiti jucari­hivare eta numeta­ca­heyare. Narari­hipuca ena nacahehi: “Núti néchinava eta nítare­sirahi. Eta náquehe tajamu­rachahi eta tavara­ha­que­neanahi. Eta tinicacare táicuchihi eta viami. Eta viami tatupa­ra­haichuhi tajacapaya eta vinica­que­neyare. Ene tacahe eta náquehe tavarahahi nuveha esu esena tacutihi eta viami tavarairahi tinica” nacahepa. Nútisera te nupanereru, vahi énéna tácahe. Yátupi víti véchinavahi. Váhisera távara­ha­ca­rehini támutu­hichaini víchahini eta tavara­ha­que­neanahi eta viáquehe, vivayu­chahini víchahini eta tamauri­queneana. Yátupi tísapa­carehi eta vinisiraya eta tinica­careana. Tatiari­hisera eta sácheyare, vaipa vácamu­nuimahi eta tinicacare, maicha ema Viya. Ema Viya máepiyacahi eta viáquehe, mavarairahi vicaema­ta­nea­cayare éma. Émapa téchahavihi puiti eta juca vítare­sirahi. Vahi étainahini táemepi­ya­ca­ha­vihíni eta víchiraya eta pecatuana esena­ma­re­ha­vi­nahini.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 — ausente —
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a fornicação, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Ema Viya macaeche­pucahi ema Viáquenu Jesús te máecari. Ene vicaheyare víti eta macaeche­pu­si­ra­ha­viyare víti apanava, taicha tétavi­cavahi eta máitupa­ji­jia­si­ravahi.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Écharichuhi emutu éti, eta iáqueheana mayehe­ripahi ema Cristo. Émaripahi téchahehi. Etiari­hi­pu­casera ímija­chapuca táuricahini vímica­cha­ne­chahini eta viáquehe tayehe eta suáquehe esu esena túhusi. Váiparinehi táuricaimahi.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 Nuvara­havare némechahe, te mavehahi ema achane súcani esena túhusi, tiánecacahi eta náqueheana eta nacamu­ji­chi­ra­cacahi. Acane, ema Viya máijaracapa esu Eva mayehe ema Adán. Tásiha, eta Sagrada Escritura, ani tacahe: “Te tiveha­cacapa, tímicu­ti­ji­ri­cavapa étana­rinehi eta náqueheana”.
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 Ene tacahehi eta vítaresira mayehe ema Viya, eta mávahá­si­rahavi ema Viáquenu, eta viáchaneva tacacha­neripa éma.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Eta tacahe, ejaneacava yátupina, machu iáquipaicava tayehe eta túhusicare. Tamutu eta pecatuana náichaque­neanahi nácani achaneana, tajara­recahi eta náchane­vapachu. Tavetijipa, mácani achane tivehahi esu esena vahi mayena­que­ne­nahini máimija­ra­re­ca­hivare ichape eta máquehe. Ticaja­cha­ca­reinehi eyehe éti eta juca.
18 Fugi da fornicação. Todo o pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que fornica peca contra o seu próprio corpo.
19 Échari­chu­hivare éti eta mávahá­si­ra­heripa ema Espíritu Santo eta te iáqueheana, taicha mavane­ruichuhi ema Viya eta mávahá­si­ra­he­yarehi ema Espíritu Santo. Vaipa étinahini écha eta iáqueheana.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Taicha mavacha­re­ruhehi ema Viya. Ichape­murihi eta macata­ji­vairahi íchavenehi éti. Puiti, eta iáqueheana étapa eta iáchanevana mayehe­ripahi ema Viya. Tacahe, puiti, ejanea­cavapa eta ítare­si­ranahi te namirahu ena achaneana, apaesa namutu nacunachaya ema Viya.
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.