1 Coríntios 3
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs VC
1 Nuparapenaveana, cape te nítecapauchahénapa, vahi tacajerapahini eta nímitusirahehi. Tacutihi te vicajuruca eta amuya, vépiyayasinahi eta vímitusira. Tativahi nímitucahe eta epaisirayare éhisirayarehi ema Jesucristo. Taicha éti vuíchaha támutuhini ínajicahini eta tajamurachaqueneana eta iáqueheana. Vuíchahavare éhicahini eta mavarahaquene ema Espíritu Santo.
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Vahi námainunujicahehini eta nímitusirahehi. Éti ecutihi ena nácani amuyana tiájicanarichaha. Vahi námainucavahini nanicahini eta cheruji. Ene ecahehi éti, vahi iámainucavaimahi ácaicutiarahini támutuhini. Puítirichucha vuíchahavare áratahaimahi ácaicutiarahini eta apamuriana títucacareanahi murácapanánahi.
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 Taicha éti vuíchaha támutuhini ínajicahini eta tajamurachaqueneana eta iáqueheana. Taicha ecapinarujiricacaichaha, ecatianajiricacaichaha, íputsimuriajiricacaichaha. Eta epanereruana ecutirichaha eta napanereruanahi ena apamuriana achaneana masuapajirairahanarichaha.
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 Éti épurujiricacahi nayehe ena echamurianahi, ánipa ecahe: “Víti viúripanahi viti véhicanahi ema Pablo”. Éti apamuri ecahepa: “Vítira viúripanahi viti véhicanahi ema Apolo”. Eta juca ecahehi, tacutirichaha eta napanereruana ena apamuriana achaneana masuapajirairahanarichaha.
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 Váhira nútinayarehi éhica nuti Pablo. Váhivare émaimahi ema maca Apolo éhicayare. Vahi véhicacare víti, taicha mavanarahavichucha ema Viáquenu Jesús. Yátupi víti vímitucahehi. Tamutuhisera mayeheanahi ema Viya eta esamaqueneanahi. Ema Viáquenu tíjaracahavihi eta vituparahapachuyarehi.
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 Yátupi núti nínapucahi nímisamahehi eta máechajiriruva ema Viya. Te néquenepa, títecapauchahepa ema Apolo, émapa títametacahehi tamutu. Émasera ema Viya, ema ticajurusinahehi eta esuapajiraivanahi.
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 Táitaurevaquene nútihinéni névacahi te esamureana eta echajirirucavana, tájinasera vahi nútina néchahe. Émaripa ema Apolo, ema títametacahehi, váhivare émaina téchahe. Émara ema Viya, ema téchahi tamutu eta juca. Éma ticunachacare.
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 Núti, émapa ema Apolo, vicuticacahi vínunahi eta vicaematane. Vituparahapachuhisera. Ema Viya tíjaracahaviya eta vícuchianapachu, te tiúrihi eta vicáematanérana.
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 Víti mamusurahavihi ema Viya. Éti ecutihi eta sucurecana eta macajurusirahehi ema Viya. Eta éhisirahi ema Jesús tacutihi eta náepiyasirahi eta ichapequene peti.
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 Tativa, ema maestro tépiyarecarahi peti arquitecto, éma tinacucha eta labriyu eta tatumearaya eta yúchama. Tásiha, ena apamuriana máestroana, énapa tiúnachana eta yúchama étapa eta tamaiquehe. Tiúriyare eta nacaemataneraya. Nanerejicayare eta táuriqueneana tasivachaqueneana, navarairahi tijanunucayarehi eta náematane. Váhiya nanacaimahi eta tíjuchacareana, yucuqui, muiji, cáchipaca; apaesa vahi tacuiju eta peti. Taicha títecayare máimahapanaya ema ticayeheyarehi eta peti. Tásiha, te máimahapa tiúrihi, mavachachainapa namutu ena ticaemataneanahi. Nuti manerejirunuhi ema Viya eta nímimatichirahehi ema Jesucristo, éhicapaipa éma. Puíticha eta ecaijuherapaipa te anuma, nájina apanaina naratahahini námahehini. Macarichuhi marataha éma. Puiti, ena apamuriana mamusurana ema Viya tímitucahehi apaesa tajuruca eta esuapirahi. Tacamunusera tiúriyarehi eta náimitusiraheya.
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 — ausente —
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 — ausente —
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 Taicha tatiarihiyare eta sácheyare máimahayare ema Viya eta vémataneanapachu, te tiúripuca. Te tiúrihi eta vémataneanahi, ema Viya tíjaracahaviya eta táitsivayare eta vématanerepihi. Téhesera vahi táurihini, eta mayucune táijuchayarehi eta vémataneanahi.
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 — ausente —
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 Tacamitiequenehayare tamutu jácani tájina tacunachacarevainahini. Tájina táimaequenénaimahi. Yátupi viúchucuhahi víti, tájinasera vímaequenéhaimahi.
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 Écharichuhi éti eta mávahásirahehi ema Espíritu Santo. Éti ecutihi mayehehi templo ema Viya, étarichuhi eta máucupaisirarehi máemunaruquenehi. Éma, máicuñacayare muraca nácani tijararecanahi éta. Táitusiava, ejaneacava éti, machu ejarareca eta iúrujiasiracacahi, ímiyusemaca ema Viya.
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 — ausente —
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 Vahi ecuejecapava eta ímijachirahi ímatipa tamutu eta juca vítaresirahi. Étisera ecaravahuya eta me Viya. Éma, tímitucahe eta ítupajijiasiravanaya yátupiqueneana. Échemaraivaina máicha.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 Taicha eta náitucaqueneanahi ena achaneana te juca apaquehe, súnsurupianachucha eta máimairahi ema Viya. Taicha eta Sagrada Escritura, ani tacahe: “Ena tímijachavanahi náimatiequeneha, énajivachucha tímiaquipaicavanahi maicha ema Viya, taicha eta namáetupisirávanahi”.
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 Ánivare tacahe eta Sagrada Escritura: “Ema Viya máimati eta napanereruana ena tímijachavanahi títupajijiacavana. Tájina eta tacunachacarevanahi eta mayehe”.
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 Táitusiava, vahi tiuri ecasiñavavaicahini. Vahi étupicava eta éhisiravacahi ena enerejiruanahi éhica.
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 Ecaravahuinasera tamutu eta vímiturapiana viti mavanaranahi ema Viya: ema Apolo, émapa ema Pedro, nútipa nuti Pablo. Ecamapurava eta ítaresiraichaha te juca apaquehe. Jararihiyarehi eta iúricacareva puiti étapa eta sácheana vicaijuhequeneana. Vaipa ecupica eta épeniraya.
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 Échava ema Viya ema téchahehi, taicha éti mayeheheripa ema Machicha Cristo.
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.