1 Coríntios 3
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs ARC
1 Nuparapenaveana, cape te nítecapauchahénapa, vahi tacajerapahini eta nímitusirahehi. Tacutihi te vicajuruca eta amuya, vépiyayasinahi eta vímitusira. Tativahi nímitucahe eta epaisirayare éhisirayarehi ema Jesucristo. Taicha éti vuíchaha támutuhini ínajicahini eta tajamurachaqueneana eta iáqueheana. Vuíchahavare éhicahini eta mavarahaquene ema Espíritu Santo.
1 E eu, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
2 Vahi námainunujicahehini eta nímitusirahehi. Éti ecutihi ena nácani amuyana tiájicanarichaha. Vahi námainucavahini nanicahini eta cheruji. Ene ecahehi éti, vahi iámainucavaimahi ácaicutiarahini támutuhini. Puítirichucha vuíchahavare áratahaimahi ácaicutiarahini eta apamuriana títucacareanahi murácapanánahi.
2 Com leite vos criei e não com manjar, porque ainda não podíeis, nem tampouco ainda agora podeis;
3 Taicha éti vuíchaha támutuhini ínajicahini eta tajamurachaqueneana eta iáqueheana. Taicha ecapinarujiricacaichaha, ecatianajiricacaichaha, íputsimuriajiricacaichaha. Eta epanereruana ecutirichaha eta napanereruanahi ena apamuriana achaneana masuapajirairahanarichaha.
3 porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois, porventura, carnais e não andais segundo os homens?
4 Éti épurujiricacahi nayehe ena echamurianahi, ánipa ecahe: “Víti viúripanahi viti véhicanahi ema Pablo”. Éti apamuri ecahepa: “Vítira viúripanahi viti véhicanahi ema Apolo”. Eta juca ecahehi, tacutirichaha eta napanereruana ena apamuriana achaneana masuapajirairahanarichaha.
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu, de Apolo; porventura, não sois carnais?
5 Váhira nútinayarehi éhica nuti Pablo. Váhivare émaimahi ema maca Apolo éhicayare. Vahi véhicacare víti, taicha mavanarahavichucha ema Viáquenu Jesús. Yátupi víti vímitucahehi. Tamutuhisera mayeheanahi ema Viya eta esamaqueneanahi. Ema Viáquenu tíjaracahavihi eta vituparahapachuyarehi.
5 Pois quem é Paulo e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?
6 Yátupi núti nínapucahi nímisamahehi eta máechajiriruva ema Viya. Te néquenepa, títecapauchahepa ema Apolo, émapa títametacahehi tamutu. Émasera ema Viya, ema ticajurusinahehi eta esuapajiraivanahi.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Táitaurevaquene nútihinéni névacahi te esamureana eta echajirirucavana, tájinasera vahi nútina néchahe. Émaripa ema Apolo, ema títametacahehi, váhivare émaina téchahe. Émara ema Viya, ema téchahi tamutu eta juca. Éma ticunachacare.
7 Pelo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Núti, émapa ema Apolo, vicuticacahi vínunahi eta vicaematane. Vituparahapachuhisera. Ema Viya tíjaracahaviya eta vícuchianapachu, te tiúrihi eta vicáematanérana.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão, segundo o seu trabalho.
9 Víti mamusurahavihi ema Viya. Éti ecutihi eta sucurecana eta macajurusirahehi ema Viya. Eta éhisirahi ema Jesús tacutihi eta náepiyasirahi eta ichapequene peti.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Tativa, ema maestro tépiyarecarahi peti arquitecto, éma tinacucha eta labriyu eta tatumearaya eta yúchama. Tásiha, ena apamuriana máestroana, énapa tiúnachana eta yúchama étapa eta tamaiquehe. Tiúriyare eta nacaemataneraya. Nanerejicayare eta táuriqueneana tasivachaqueneana, navarairahi tijanunucayarehi eta náematane. Váhiya nanacaimahi eta tíjuchacareana, yucuqui, muiji, cáchipaca; apaesa vahi tacuiju eta peti. Taicha títecayare máimahapanaya ema ticayeheyarehi eta peti. Tásiha, te máimahapa tiúrihi, mavachachainapa namutu ena ticaemataneanahi. Nuti manerejirunuhi ema Viya eta nímimatichirahehi ema Jesucristo, éhicapaipa éma. Puíticha eta ecaijuherapaipa te anuma, nájina apanaina naratahahini námahehini. Macarichuhi marataha éma. Puiti, ena apamuriana mamusurana ema Viya tímitucahehi apaesa tajuruca eta esuapirahi. Tacamunusera tiúriyarehi eta náimitusiraheya.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, pus eu, como sábio arquiteto, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 — ausente —
11 Porque ninguém pode pôr outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 — ausente —
12 E, se alguém sobre este fundamento formar um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Taicha tatiarihiyare eta sácheyare máimahayare ema Viya eta vémataneanapachu, te tiúripuca. Te tiúrihi eta vémataneanahi, ema Viya tíjaracahaviya eta táitsivayare eta vématanerepihi. Téhesera vahi táurihini, eta mayucune táijuchayarehi eta vémataneanahi.
13 a obra de cada um se manifestará; na verdade, o Dia a declarará, porque pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 — ausente —
14 Se a obra que alguém edificou nessa parte permanecer, esse receberá galardão.
15 Tacamitiequenehayare tamutu jácani tájina tacunachacarevainahini. Tájina táimaequenénaimahi. Yátupi viúchucuhahi víti, tájinasera vímaequenéhaimahi.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
16 Écharichuhi éti eta mávahásirahehi ema Espíritu Santo. Éti ecutihi mayehehi templo ema Viya, étarichuhi eta máucupaisirarehi máemunaruquenehi. Éma, máicuñacayare muraca nácani tijararecanahi éta. Táitusiava, ejaneacava éti, machu ejarareca eta iúrujiasiracacahi, ímiyusemaca ema Viya.
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 — ausente —
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é santo.
18 Vahi ecuejecapava eta ímijachirahi ímatipa tamutu eta juca vítaresirahi. Étisera ecaravahuya eta me Viya. Éma, tímitucahe eta ítupajijiasiravanaya yátupiqueneana. Échemaraivaina máicha.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para ser sábio.
19 Taicha eta náitucaqueneanahi ena achaneana te juca apaquehe, súnsurupianachucha eta máimairahi ema Viya. Taicha eta Sagrada Escritura, ani tacahe: “Ena tímijachavanahi náimatiequeneha, énajivachucha tímiaquipaicavanahi maicha ema Viya, taicha eta namáetupisirávanahi”.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Ánivare tacahe eta Sagrada Escritura: “Ema Viya máimati eta napanereruana ena tímijachavanahi títupajijiacavana. Tájina eta tacunachacarevanahi eta mayehe”.
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Táitusiava, vahi tiuri ecasiñavavaicahini. Vahi étupicava eta éhisiravacahi ena enerejiruanahi éhica.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 Ecaravahuinasera tamutu eta vímiturapiana viti mavanaranahi ema Viya: ema Apolo, émapa ema Pedro, nútipa nuti Pablo. Ecamapurava eta ítaresiraichaha te juca apaquehe. Jararihiyarehi eta iúricacareva puiti étapa eta sácheana vicaijuhequeneana. Vaipa ecupica eta épeniraya.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro, tudo é vosso,
23 Échava ema Viya ema téchahehi, taicha éti mayeheheripa ema Machicha Cristo.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.