Zacarias 2

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Entannit in-ang-ang ku mewan ey inang-ang ku hu tuun singnged tu hu linubid ni kapanlelkud.
1 Tive ainda outra visão. Vi um homem segurando uma fita de medir
2 Kangkun hi-gatuy “Attu lawwam mu?” Ey kantuy “Nak lelkuden hu Jerusalem.”
2 e perguntei: — Aonde você vai? Ele respondeu: — Vou medir Jerusalém para saber o seu comprimento e a sua largura.
3 Entanniy inang-ang ku etan anghel ni nekihummangan ni hi-gak e kamengelli ey wada mewan hakey ni anghel ni kamangkeiddammun hi-gatu.
3 Então vi que o anjo que havia falado comigo ia saindo. Nisso, outro anjo veio se encontrar com ele,
4 Kan etan ni meikkadwan anghel ni hi-gatuy “Papuut mu et ehelem eman ni tuun nangnged ni linubid ni kapanlelkud e kammuy ‘Medakkel alin peteg hu tutu-ud Jerusalem et mahewal idalli edum! Dakel ali mambebley di ba-hil ni luhud niya anin alin animal da et umdakkel, nem melinggep idalli.
4 e o primeiro anjo disse: — Corra depressa e diga ao rapaz que está com a fita de medir: “Jerusalém terá moradores de novo, e haverá tantas pessoas e tantos animais morando lá, que não será possível construir uma muralha em volta da cidade.
5 Tep hi-gak e Ap-Apu ey heni-ak ali apuy ni meilluhhud di nanlinikweh di Jerusalem niya manha-addak diman et meidaydayaw humman ni bebley!’”
5 Pois o Senhor Deus promete que ele mesmo será como uma muralha de fogo em volta de Jerusalém e que ele morará na cidade e ali mostrará a sua glória .” — Atenção! Atenção! Vocês que são prisioneiros na Babilônia, fujam. Fujam daquele país do Norte! Eu os espalhei por toda parte, mas agora é hora de vocês voltarem para Jerusalém.
8 Yadda etan mengippahding ni lawah ni hi-gayu, ey impahding daddan tutu-un nakappinhed ku.” Et itu-dak tuwak nan Apu Dios e Kabaelan tun emin idad bebley ni nemiliw ni emin ni limmuddan tutu-u tu ni an mengippeamtan inhel tu.
8 Pelo seu poder, o Senhor Todo-Poderoso me mandou entregar a seguinte mensagem às nações que tinham levado embora toda a riqueza do seu povo: — Quem toca no meu povo toca na menina dos meus olhos.
9 Kantuy “Hi-gak ali mismuh hu mekihhanggan hi-gayu et pan-alen idallin himbut yun nunman hu limmu yu.” Yallin amnuan tu huyya hu pengamtaan yu e makulug ni hi Apu Dios e Kabaelan tun emin hu nengitu-dak ni hi-gak.
9 Portanto, eu mesmo lutarei contra vocês. E toda a sua riqueza será levada embora por aqueles que antes eram seus prisioneiros. Quando isso acontecer, o povo saberá que o
10 Immehel mewan hi Apu Dios ey kantuy “Itkuk yu anla yu e tutu-ud Jerusalem tep um-ali-ak et mekibebleyyak ni hi-gayu.”
10 O Senhor Deus diz: — Moradores de Jerusalém, cantem de alegria, pois eu virei morar com vocês!
11 Yan kedettengan alin nunman ni aggew ey dakel idalli hu mengu-unnud nan Apu Dios et mambalin idan tuu tu niya mekihha-ad ni hi-gada. Yallin nunman ni aggew ey amtaen yulli e Ap-Apu e Kabaelan tun emin hu nengitu-dak ni hi-gak di kad-an yu.
11 Naquele dia, muitos povos se juntarão a Deus, o Senhor , e serão o seu povo, e ele morará com eles. Aí o povo de Israel saberá que o Senhor Todo-Poderoso me enviou para falar com eles.
12 Mambalin ali Judah ni bebley nan Apu Dios ni nebendisyonan niya pillien tulli mewan ni panha-adan hu Jerusalem ni nakappinhed tu.
12 Mais uma vez a terra de Judá será a parte especial de Deus na Terra Santa, e Jerusalém será de novo a sua cidade escolhida.
13 I-ineng itsun emin ni katuutuu, tep imminah hi Apu Dios di baley tu e iyallin manhuwet ni tutu-u.
13 Que todos se calem na presença de Deus, o Senhor , pois ele vem do seu lugar santo para morar com o seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.