Provérbios 11
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVT
1 Hi Apu Dios ey anggebe-hel tu hedin kaussaladdan tutu-u hu beken ni ustuh ni killohhan, nem kaman-am-amleng hedin limpiyuh ni killohhan daka ussala.
1 O uso de balanças desonestas é detestável para o S enhor , mas ele se alegra com pesos exatos.
2 Ya etan tuun eta-gey tuka pannemnem ni annel tu ey mebe-ing ali. Nem ya etan tuun kamampekumbabah ey hi-gatu nenemneman.
2 O orgulho leva à desgraça, mas com a humildade vem a sabedoria.
3 Ya limpiyuh ni kapehding ni kayyaggud ni tuu hu mengittuddun u-unnuden tu, nem hedin melangkak hu hakey ni tuu, ey umhulun ali itek tun kebahbahan tu.
3 A honestidade guia os justos; a desonestidade destrói os desleais.
4 Endi silbin kinedangyan ni tuu hedin umdateng ni hi-gatu hu nemahhig ni bunget Apu Dios, nem ya etan tuun mengippahding ni pinhed Apu Dios ey meihwang di katey.
4 As riquezas de nada ajudarão no dia do juízo, mas uma vida justa livra da morte.
5 Ya limpiyuh ni kaippenahding ni kayyaggud ni tuu ey et-eteng hu tuka ibbaddang di neitu-wan tu. Nem ya lawah ni kaippenahding ni lawah ni tuu hu umhulun ni kebahbahan tu.
5 A integridade dirige os passos do justo, mas o peso do pecado cai sob os perversos.
6 Ya etan limpiyuh ni tuu ey meihwang di lawah ni meippahding, nem ya etan tuun eleg meiddinnel ey bahbahen alin kalwah tu.
6 A justiça dos justos os livra; a ambição dos desleais os apanha numa armadilha.
7 Hedin netey hu lawah ni tuu, ey endi pambalinan idan emin ni tuka namnamaha, tep emin hu pinhed tun ellan winu pinhed tun pehding meippuun di kinedangyan tu ey meendi.
7 Quando o perverso morre, sua esperança morre com ele, pois confiou na própria força.
8 Kaihhehwang Apu Dios di nemahhig ni ligat etan tuun limpiyuh tuka pehpehding. Nem yadda lawah ni tuu ey panlelehhanan dallin peteg tep ya nemahhig ni ligat.
8 O justo é salvo da angústia, mas o perverso a recebe em lugar dele.
9 Yadda lawah ni tuu ey dammutun bahbahen da sinakdul da tep ya lawah ni daka e-hela. Nem ya etan kayyaggud ni tuu ey inamta tu pehding tu ma-lat meihwang.
9 O hipócrita, com suas palavras, destrói seus amigos, mas o conhecimento livra os justos.
10 Kaman-an-anladda bimmebley hedin wada kayyaggud ni neipahding idan tuun kayyaggud daka pehpehding. Ey ida mewan kaman-an-anla bimmebley hedin netey hu lawah ni tuu.
10 A cidade inteira comemora o sucesso dos justos; todos gritam de alegria quando morrem os perversos.
11 Kamebendisyonidda bimmebley tep ya kayyaggud ni kapehding idan kayyaggud ni tuu. Nem ya kae-heladdan lawah ni tuu hu umhulun ni kebahbahan ni bebley.
11 A cidade prospera pelos benefícios que os justos trazem, mas as palavras dos perversos a destroem.
12 Ya etan tuun endi nemnem tu ey tuka pihhula edum tun tuu, nem hedin nenemneman etan tuu, man tuka pemegga i-ineng.
12 É falta de bom senso desprezar o próximo; a pessoa sensata permanece calada.
13 Ya etan metumbuk ni tuu ey eleg meiddinnel e tuka e-hela hu beken ni lebbeng tun peamta, nem ya etan kameiddinnel ni tuu ey eleg tu e-e-hela hu beken tun lebbeng ni peamta.
13 O fofoqueiro espalha segredos, mas a pessoa confiável sabe guardar confidências.
14 Ya etan bebley ni endi kamengituttuddun kayyaggud ni pehding ey nelakah ni mebahbah, nem ya etan bebley ni dakel hu mengituttuddun kayyaggud ni pehding ey neligat ni mebahbah.
14 Sem uma liderança sábia, a nação cai; ter muitos conselheiros lhe dá segurança.
15 Ya etan tuun kamengi-ehneng ni utang ni hakey ni tuun eleg tu inghaan ey mantuttuyyullin edum ni aggew. Heballi eleg pehding humman ma-lat endilli an pantuttuyyuan.
15 Quem aceita ser fiador terá problemas; quem evita esse compromisso está seguro.
16 Ya etan kabbabbal ni bii ey kapakatbalan tuu, nem ya etan mabunget ni tuu ey ebuh keddangyanan tun tuka gagamgami.
16 A mulher bondosa ganha respeito; tudo que os homens cruéis obtêm é riqueza.
17 Ya etan kabbabbal ni tuu ey dakel hu umdateng ni panyaggudan tu, nem ya etan mabunget ni tuu ey bahbahen tu neitu-wan tu.
17 Quem faz o bem beneficia a si mesmo; quem pratica o mal só se prejudica.
18 Hanniman mewan etan lawah ni tuu e beken ni kayyaggud hu pambalinan ni neitu-wan tu, nem ya etan tuun tuka pehding hu kayyaggud ey wada gun-uden tu.
18 A riqueza do perverso dura apenas um momento, mas a recompensa do justo é duradoura.
19 Hedin ya tuun tuka pannananeng ni pehding hu kayyaggud, ey kayyaggud neitu-wan tu, nem ya etan tuun nanengtun ya lawah tuka pehpehding ey mettey.
19 O justo encontra a vida; o perverso encontra a morte.
20 Hi Apu Dios ey anggebe-hel tudda tuun lawah nemnem da, nem kamengippeamleng ni hi-gatu hu tutu-un kayyaggud daka pehding.
20 Os perversos de coração são detestáveis para o S enhor , mas ele se alegra com os que andam em integridade.
21 Nanna-ud ni mekastigudda hu lawah ni tutu-u, nem hedin yadda kayyaggud ni tutu-u ey meihwang ida.
21 O perverso certamente será castigado, mas os justos serão poupados.
22 Endi silbitun an pengitta-yunan ni balituk ni singsing di hunghung ni killum, heni etan ni kat-agun bii e endi silbin kinamaddikit tu hedin eleg tu ussala nemnem tu.
22 A mulher bonita, mas indiscreta, é como anel de ouro em focinho de porco.
23 Emin hu kagagamgamin kayyaggud ni tuu ey panyaggudan tu. Nem hedin ya etan lawah ni tuu, ey endilli silbin emin ni tuka namnamaha. Ebuh ali nemahhig ni bunget Apu Dios ni kamenehhegged ni hi-gatu.
23 Os justos têm a expectativa de uma recompensa, enquanto os perversos só podem esperar o juízo.
24 Wadadda edum ni tuun eleg da ukkuhan umbaddang ni edum dan tuu, nem kame-dumi anhan law hu daka lelmua. Nem yadda tuun daka ukkuha umbaddang ni edum dan tuu ey mema-ma kumedek ni mewetwet ida.
24 Quem dá com generosidade se torna mais rico, mas o mesquinho perde tudo.
25 Ya etan tuun madewat ni edum tun tuu ey hi-gatu hu wadan ingganah ida mahapul tu. Hanniman dama etan tuun mebaddang e mebaddangan ali dama.
25 O generoso prospera; quem revigora outros será revigorado.
26 Ya etan tuun kamanggettang ni begah, nem tuka itattallu et han tu ukata hedin ngimmina, ey iddutan idan tuu. Nem ya etan tuun mengigtang ni begah ni tuka iggatang, anin ni eleg ngumina, ey tettebalen idan tuu.
26 O povo amaldiçoa quem esconde os cereais, mas abençoa quem os vende no tempo de necessidade.
27 Ya etan tuun ya kayyaggud hu tuka gagamgamin pehding ey et-eteng hu lispituh idan tuun hi-gatu, nem ya etan tuun ya lawah hu tuka iplanuplanuh ey lawah dama meippahding ni hi-gatu.
27 Quem procura o bem encontra favor; quem procura o mal será encontrado por ele.
28 Ya etan tuun ya kinedangyan tu tuka pengididdineli ey eleg tu han-ipahding implanuh tu, nem ya etan kayyaggud ni tuu ey mebendisyonan et henin mabulung ni neitnem.
28 Quem confia em seu dinheiro cairá, mas o justo floresce como a verde folhagem.
29 Ya etan tuun kaum-idwat ni ligat di pamilyah tu ey endi gun-uden tud tuka pehpehding. Ey ya etan tuun endi nemnem tu ey pambega-en alin nenemneman ni tuu.
29 Quem causa problemas à família herda o vento; o insensato se torna servo do sábio.
30 Ya kapehding ni kayyaggud ni tuu ey heni etan ni keyew ni kaumpephel hu lameh tu. Ey ya etan nenemneman ni tuu ey tuka ellukuya edum ni tuun mekiddagyum ni hi-gatu.
30 O fruto do justo é árvore de vida; o sábio conquista pessoas.
31 Hi Apu Dios ey tuka iddawat hu ginun-ud idan kayyaggud ni tuu meippuun di impahding tun kaweda tu eyad puyek. Et hedin hanniman, ey nema-ma-ma etan ida lawah ni tuu e nanna-ud pengastiguan tun hi-gada.
31 Se o justo recebe o que merece aqui na terra, quanto mais o pecador perverso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.