Neemias 2
Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC
1 Nelabah hu epat ni bulan et hakey ni aggew e kamengngan hi Artaserses e patul ey inlaw ku meinnum ni innumen tu. Endi tu nenang-angan ni hi-gak ni kaumlelemyung, ebuh ni nunya.
1 No vigésimo ano do rei Artaxerxes, no mês de Nisã, estando o vinho diante de mim, tomei-o e o ofereci ao rei. Ora, jamais em outra ocasião, eu estivera triste em sua presença.
2 Et kantun hi-gak ey “Kele kakaumlelemyung? Eleg ka met mandedgeh? Wada na-mu et-eteng ni ligat mu tep kele henin nuntan ang-ang mu?” Ey simmakuttak,
2 Disse-me o rei: Por que tens a face sombria? Não estás doente! Tens no entanto algum dissabor!
3 nem hinumang ku et kangkuy “Ya pinhed ku ey manneneng kan mampatul! Nakka umlelemyung tep ya bebley min neikulungan idan aammed mi ey nekabbahbah niya nangkegiheb ida eheb tu.”
3 Muito conturbado respondi ao rei: Viva o rei para sempre! Como não haveria eu de estar pesaroso, desde que a cidade onde se encontram os túmulos de meus pais está devastada e suas portas consumidas pelo fogo?
4 Kan patul ey “Et hipa dammutun ibbaddang ku?”
4 Disse-me o rei: Que tens a me pedir?
5 hannak humumang et kangkuy “Hedin kabbabbal kan hi-gak e apu patul, man iebulut mu anhan et umenamuttak nid Judah et nak iyayyaggud hu bebley ni neikulungan idan a-ammed ku.”
5 Então, fazendo uma prece ao Deus do céu, eu disse ao rei: Se aprouver ao rei, e se o teu servo te é agradável, permite-me ir para a terra de Judá, à cidade onde se encontram os túmulos de meus pais, para reconstruí-la.
6 Wadan nunman hi ahwan patul e yimmudung di dagsi tu. Kan patul ni hi-gak ey “Piga aggew ni mahapul mu niya pigan keibbangngadam?” Inhel ku hu piga aggew ni mahapul ku ey inebulut nan patul et getudek aggew ni lawwak.
6 O rei, junto de quem estava sentada a rainha, perguntou-me: Quanto tempo durará tua viagem? Quando voltarás? Ele consentiu que eu partisse, logo que lhe fixei certo prazo.
7 Kangku mewan ey “Hedin anhan dammutu e apu patul, pengapya kan tudek ni nak iddawat idan gobernor idad probinsiya di appit ni kakelinnugin aggew di Wangwang e Euphrates ma-lat kayyaggud hu pandellanak lad bebley dan lawwak di Judah.
7 Prossegui: Se o rei achar bom, que me dêem missivas para os governadores de além do rio, a fim de que me deixem passar para Judá;
8 Ey pantudek ka anhan nan Asap e kamampaptek idan muyung mu et idwatan tuwak ni keyew ni ikkapyak di eheb idan Tempol niya eheb idan tuping ni luhud ni bebley et ya ussalek di baley ku.” Gapuh ni kawedan Apu Dios ni hi-gak ey inebulut nan patul ida humman ni kindew kun hi-gatu.
8 e uma outra carta para Asaf, o intendente da floresta real, para que ele me forneça a madeira para a viga das portas da fortaleza vizinha ao templo, para as muralhas da cidade e para a casa em que eu habitar. O rei concordou com o meu pedido, porque a mão favorável de meu Deus estava comigo.
9 Wadadda impakilaw nan patul ni nengadwan hi-gak ni aap-apun sindalu tu niyadda sindalun nampangkebayyu ma-lat guwalyaan da-ak. Et lumawwak di appit ni kakelinnugin aggew di Wangwang e Euphrates et idwat ku tudek nan patul idan gobernor dadman.
9 Fui ter com os governadores de além do rio e entreguei-lhes as cartas do rei; ora, o rei fizera-me escoltar por alguns chefes militares e cavaleiros.
10 Nem entannit dingngel di Sanballat, e Horonite, nan hi Tobiah e hakey ni opisyal di Ammon hu dintengak ey peteg bunget da tep eleg da pinhed ni wada umbaddang idan helag Israel.
10 Mas, quando Sanabalat, o horonita, e Tobias, o servo amonita, foram informados disso, ficaram grandemente despeitados por ter chegado um homem que procurava o bem dos filhos de Israel.
11 Limmawwak di Jerusalem et manha-addak diman ni tellun aggew,
11 Cheguei a Jerusalém e, depois de ter passado ali três dias,
12 nem eggak e-ehhelen hu impenemnem Apu Dios ni hi-gak ni pehding kun panyaggudan ni Jerusalem. Et yan nunman ni hileng ni meikkatlun aggew ey immayaggak ni pangkadwak et umhep kami. Eleg ida mantakkay di kebayyu tep ebuh etan kebayyuk ni ina-alla mi.
12 levantei-me durante a noite acompanhado de um pequeno grupo de homens, sem dizer a ninguém o que o meu Deus me inspirara fazer por Jerusalém. Não tinha comigo outro animal, senão aquele em que montava.
13 Indalan kud Eheb e Nandeklan et labhak hu Ahhullan ni Dragon ngadan tu, et mampalawwak di Eheb e Ibbengngan et peka-ang-angek hu nangkebahbah ni batun luhud et yadda eheb ni nangkegiheb.
13 Saí à noite pela porta do Vale, e dirigi-me à fonte do Dragão e à porta da Esterqueira; verifiquei que as muralhas de Jerusalém estavam arruinadas e que as portas estavam consumidas pelo fogo.
14 Nampalawwak mewan di Eheb e Kapan-ehhuli et yad Lebeng ni Patul nem endi pengippedlanak ni kebayyuk.
14 Prossegui rumo à porta da Fonte e à piscina do Rei; mas não havia ali lugar para passagem com a minha montaria.
15 Et manteyeddak law di Nedeklan e Kidron et peka-ang-angek hu luhud et hannak mambangngad et idlan ku mewan di Eheb e Nandeklan tu et humgeppak di bebley.
15 Subi então à noite ao barranco, examinei a muralha, retomei em seguida o mesmo caminho e reentrei pela porta do Vale.
16 Endi nengamtadda etan ni opisyal ni linawwak diman winu hipa nak impahding tep endi ni nak nanghelan ni hi-gada hedin hipa planuh ku, anin idan padi, yadda aap-apu niyadda mekibaddang alid ngunu.
16 Os magistrados ignoravam onde eu tinha ido e o que queria fazer. Até aquele momento, eu nada havia deixado transparecer, nem aos Judeus, nem aos sacerdotes, nem aos homens importantes, nem aos magistrados, nem às demais pessoas do povo que se ocupavam dos trabalhos.
17 Nem entanni et peamtak law ni hi-gada e kangkuy “Inamta tayu emin hu et-eteng ni ligat eyan bebley tayu. Nangkebahbah batun luhud tu ey nangkegiheb ida eheb tu. Et humman hu, pakkadek ni pan-iyayyaggud tayu et eleg itsu mebabba-ingan.”
17 Disse-lhes então: Vede a miséria em que estamos; Jerusalém devastada, suas portas consumidas pelo fogo! Vinde; reconstruamos as muralhas da cidade e ponhamos termo a esta humilhante situação.
18 Entanni et e-ehhelek ni hi-gada hu impahding Apu Dios ni nemaddang ni hi-gak niya inhel nan patul.
18 Contei-lhes em seguida como a mão de meu Deus me favorecera e narrei-lhes tudo o que dissera o rei. Gritaram todos: Vamos! Reconstruamos! E com coragem puseram-se a trabalhar nessa boa obra.
19 Nem entanni et dingngel di Sanballat, hi Tobiah et hi Geshem e Arab hu planuh mi ey dakemi kangi-ngi-ngii, tep kanday “Hipa ni-man huttan ni yuka pan-ippahding? Kaw ngenghayen yu hu patul?”
19 Quando Sanabalat, o horonita, Tobias, o servo amonita, e Gossem, o árabe, souberam disso, zombaram de nós e diziam num tom de desprezo: Que estais fazendo? Quereis revoltar-vos contra o rei?
20 Nem hinumang ku et kangkuy “Baddangan dakemin Apu Dios di kabunyan et meippahding eya ngunnuen mi. Hi-gamin bega-en tu ey leppuan min mengiyayyaggud eyan luhud. Nem hedin hi-gayu man endi bibbiyang yudya Jerusalem tep endi dedan kelebbengan yun mekibbebley deya.”
20 Respondi-lhes: O próprio Deus do céu é quem nos fará triunfar. Nós somos seus servos, e vamos reconstruir. Quanto a vós, não tendes parte, nem direito, nem lembrança em Jerusalém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.