Miquéias 4
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NTLH
1 Yallin edum ni aggew ey ya etan duntug ni neituunan ni Tempol Apu Dios ey mandingngel, et dakel ali tutu-ud kebebbebley eyad puyek ni umlaw diman ni an mandaydayaw.
1 No futuro, o monte do Templo do Senhor será o mais alto de todos, ficando acima de todos os montes. Todas as nações irão correndo para lá,
2 Kandalliy “Keyuy et manteyed itsud duntug Apu Dios e Dios idan helag Israel di Tempol tu et ituttuddu tun hi-gatsu hu pinhed tun pehding tayu et humman u-unnuden tayu.”
2 e esses povos dirão: “Vamos subir o vamos ao Templo do Deus de Israel. Ele nos ensinará o que devemos fazer, e nós andaremos nos seus caminhos. Pois os ensinamentos do é do monte Sião que ele fala ao seu povo.”
3 Hi-gatulli law mengippennuh ni panhahallaan ni katuutuud kebebbebley ni et-eteng hu kabaelan da, neihnup winu neidawwi. Yan nunman ali ey eleg ida law mandaddan hu kebebbebley ni mekiggubbat, tep endi law manggugubat. Pan-e-dihen dalli law hu ispadah da et kapyaen dan aledu niya pangkapyaen dalli pahul dan ewah ni panlinnih dan intanem da.
3 Ele será juiz entre muitos povos e decidirá questões entre grandes nações distantes. Os povos transformarão as suas espadas em arados e as suas lanças em foices. Nunca mais as nações farão guerra, nem se prepararão novamente para batalhas.
4 Wadalli law hakkey ey melinggep di nambalyan tu, tep endi law tekkutan tu. Niya waddalli hakkey ey wada legunta tun pantenneman tun mekkan, henin grapes niya figs. Huyya insapatah Apu Dios e Kabaelan tun emin ni meippahding ali.
4 Todos viverão seguros, e cada um descansará calmamente debaixo das suas figueiras e das suas Esta é a promessa do
5 Anin ni kantu et wada hakkey idan tutu-ud kebebbebley ey ya dios dan kinapya da hu daydayawen da, ey hedin ngun hi-gatsu, man hi Apu Dios hu daydayawen tayu niya u-unnuden tayun ingganah.
5 As outras nações adoram e obedecem aos seus deuses; mas, quanto a nós, o e nós o adoraremos e lhe obedeceremos para sempre.
6 Kan Apu Dios ey “Kinastiguk ida tutu-uk et palaw kuddad edum ni bebley et manhelheltap idadman. Nem edum alin aggew ey emmungek ida mewan et ipaptek kudda.
6 O Senhor Deus diz: — Virá o dia em que eu reunirei aqueles que sofrem, todos os que eu castiguei, quando os expulsei da sua pátria.
7 Henidda nepi-day e anggehemmek ida niya neidawwiddad bebley da. Nem pambalin kullin et-eteng kabaelan ni bebley da. Meippalpullin nunman ey hi-gak e Ap-Apu hu man-ap-apun ingganah ni hi-gadad Duntug e Zion.
7 Trarei de volta dos países distantes todos os que estiverem vivos e farei deles uma nação poderosa. Eu, o Senhor , reinarei no monte Sião , e, daquele tempo em diante e para sempre, eles serão novamente o meu povo.
8 Hedin hi-gayu e tutu-ud Jerusalem, e nambebley di nehammad ni bebley di Zion ey issapatah kun hi-gayu e pebangngad kulli hu dayaw ni bebley yu et mambalin ali mewan ni et-eteng kabaelan tu et yadman ali panha-adan ni puttukek ni mampatul.”
8 E Jerusalém, o lugar de onde eu, como pastor de ovelhas, olho e cuido do meu povo, voltará a ser a capital do país, a cidade mais importante de Israel.
9 Hi-gayun iJerusalem, nem kele kayu kamantete-ul niya kayu kamanhelheltap e heni kayu biin ngannganih ni man-ungnga? Kaw gapu tep nekakkapuy hu patul yu et heni damengu endi tu? Niya kaw gapu tep henidda damengu nangketey konsihal yu?
9 Jerusalém, por que é que você está chorando como uma mulher que está com dores de parto? Será que é porque você não tem rei e os seus conselheiros morreram?
10 Makulug ni manhelheltap kayu e tutu-ud Jerusalem. Et humman hu, anin ni mampapalak kayu e henin biin ngannganih ni man-ungnga, tep um-alilli buhul yu, et mahapul ni hi-yanen yu eya bebley yu et kayu mangkampud endi nambebley. Meillaw kayullid Babilon et mansilbi kayun himbut diman. Nem bangngaden dakeyullin Apu Dios ni hakey ni aggew et ihwang dakeyud buhul yu.
10 Jerusalém, torça-se de dor e grite como uma mulher que está dando à luz, pois os seus moradores vão sair e morar nos campos e depois irão até a Babilônia. Mas o Senhor os salvará e os livrará do poder dos inimigos.
11 Anin ni yan nunya et neamung dakel ni sindalud kebebbebley ni mengubbat ni hi-gayu. Kanday ‘Mahapul ni bahbahen tayu Jerusalem et mebabba-ingan ida tuudman, et ipahhiya tayulli hu nengapputan tayun hi-gada.’
11 Muitas nações se reuniram para atacar Jerusalém. Essa gente diz: “Jerusalém deve ser destruída e profanada !”
12 Nem eleg amtaddan nunman ni buhul yu e ya wadad nemnem Apu Dios ey emmungen tudda et kastiguen tudda e henin kapehding ni negapas ni pagey di illikkan e kapan-igsin ni nambakdungan.
12 Mas eles não sabem o que o Senhor está pensando e planejando. Não sabem que ele os reuniu para os castigar, como se ajuntam as espigas para pisá-las e separar o trigo da palha.
13 Kan Apu Dios ey “Inah kayun iJerusalem et kastiguen yudda buhul yu. Iddawtan dakeyun elet yun henin elet ni bulug ni baka e heni gumek hu ha-duk tu niya heni gembang hu kukub tu. Et heni yu pan-iggasin ida humman ni tutu-ud dakel ni bebley et pan-alen yu kinedangyan dan beken ni limpiyuh nalpuan tu et iappit yun hi-gak e Ap-Apu e Ap-apun emin ni kebebbebley eyad ta-pew ni puyek.”
13 O Senhor Deus diz: — Povo de Jerusalém, levante-se e ataque os inimigos! Eu darei a vocês a força de um touro com chifres de ferro e cascos de bronze. Vocês destruirão muitos povos e oferecerão a mim, o Senhor do mundo inteiro, as riquezas que eles conquistaram pela força.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.