Miquéias 4

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yallin edum ni aggew ey ya etan duntug ni neituunan ni Tempol Apu Dios ey mandingngel, et dakel ali tutu-ud kebebbebley eyad puyek ni umlaw diman ni an mandaydayaw.
1 Nos últimos dias, o monte do templo do será estabelecido no alto dos montes e se elevará sobre as colinas, e para ele afluirão os povos.
2 Kandalliy “Keyuy et manteyed itsud duntug Apu Dios e Dios idan helag Israel di Tempol tu et ituttuddu tun hi-gatsu hu pinhed tun pehding tayu et humman u-unnuden tayu.”
2 Muitas nações virão e dirão: “Venham, subamos ao monte do e ao templo do Deus de Jacó, para que nos ensine os seus caminhos, e andemos nas suas veredas.” Porque de Sião sairá a lei, e a palavra do de Jerusalém.
3 Hi-gatulli law mengippennuh ni panhahallaan ni katuutuud kebebbebley ni et-eteng hu kabaelan da, neihnup winu neidawwi. Yan nunman ali ey eleg ida law mandaddan hu kebebbebley ni mekiggubbat, tep endi law manggugubat. Pan-e-dihen dalli law hu ispadah da et kapyaen dan aledu niya pangkapyaen dalli pahul dan ewah ni panlinnih dan intanem da.
3 Ele julgará entre muitos povos e corrigirá nações poderosas e distantes. Estas transformarão as suas espadas em lâminas de arados e as suas lanças, em foices. Nação não levantará a espada contra nação, nem aprenderão mais a guerra.
4 Wadalli law hakkey ey melinggep di nambalyan tu, tep endi law tekkutan tu. Niya waddalli hakkey ey wada legunta tun pantenneman tun mekkan, henin grapes niya figs. Huyya insapatah Apu Dios e Kabaelan tun emin ni meippahding ali.
4 Mas cada um se assentará debaixo da sua videira e debaixo da sua figueira, e não haverá quem os atemorize, porque a boca do
5 Anin ni kantu et wada hakkey idan tutu-ud kebebbebley ey ya dios dan kinapya da hu daydayawen da, ey hedin ngun hi-gatsu, man hi Apu Dios hu daydayawen tayu niya u-unnuden tayun ingganah.
5 Porque todos os povos andam, cada um em nome do seu deus; mas, quanto a nós, andaremos em nome do para todo o sempre.
6 Kan Apu Dios ey “Kinastiguk ida tutu-uk et palaw kuddad edum ni bebley et manhelheltap idadman. Nem edum alin aggew ey emmungek ida mewan et ipaptek kudda.
6 “Naquele dia”, diz o “congregarei os que coxeiam e recolherei os que foram expulsos e os que eu tinha afligido.
7 Henidda nepi-day e anggehemmek ida niya neidawwiddad bebley da. Nem pambalin kullin et-eteng kabaelan ni bebley da. Meippalpullin nunman ey hi-gak e Ap-Apu hu man-ap-apun ingganah ni hi-gadad Duntug e Zion.
7 Dos que coxeiam farei um remanescente e dos que foram lançados para longe, uma nação poderosa; e o no monte Sião, desde agora e para sempre.
8 Hedin hi-gayu e tutu-ud Jerusalem, e nambebley di nehammad ni bebley di Zion ey issapatah kun hi-gayu e pebangngad kulli hu dayaw ni bebley yu et mambalin ali mewan ni et-eteng kabaelan tu et yadman ali panha-adan ni puttukek ni mampatul.”
8 A você, ó torre do rebanho, monte da filha de Sião, a você virá, sim, virá o primeiro domínio, o reino da filha de Jerusalém.”
9 Hi-gayun iJerusalem, nem kele kayu kamantete-ul niya kayu kamanhelheltap e heni kayu biin ngannganih ni man-ungnga? Kaw gapu tep nekakkapuy hu patul yu et heni damengu endi tu? Niya kaw gapu tep henidda damengu nangketey konsihal yu?
9 Agora, por que você está gritando tão alto? Será porque você não tem rei? Morreram os seus conselheiros? Apoderou-se de você a dor como da mulher que está dando à luz?
10 Makulug ni manhelheltap kayu e tutu-ud Jerusalem. Et humman hu, anin ni mampapalak kayu e henin biin ngannganih ni man-ungnga, tep um-alilli buhul yu, et mahapul ni hi-yanen yu eya bebley yu et kayu mangkampud endi nambebley. Meillaw kayullid Babilon et mansilbi kayun himbut diman. Nem bangngaden dakeyullin Apu Dios ni hakey ni aggew et ihwang dakeyud buhul yu.
10 Suporte as dores e faça força, filha de Sião, como a mulher que está dando à luz. Porque agora vocês terão de sair da cidade e morar nos campos; vocês irão para a Babilônia. Ali, porém, vocês serão libertados; ali, o das mãos dos inimigos.
11 Anin ni yan nunya et neamung dakel ni sindalud kebebbebley ni mengubbat ni hi-gayu. Kanday ‘Mahapul ni bahbahen tayu Jerusalem et mebabba-ingan ida tuudman, et ipahhiya tayulli hu nengapputan tayun hi-gada.’
11 Agora muitas nações se reuniram contra você, dizendo: “Que Jerusalém seja profanada! Que os nossos olhos se deliciem com a ruína de Sião!”
12 Nem eleg amtaddan nunman ni buhul yu e ya wadad nemnem Apu Dios ey emmungen tudda et kastiguen tudda e henin kapehding ni negapas ni pagey di illikkan e kapan-igsin ni nambakdungan.
12 Mas essas nações não conhecem os pensamentos do nem entendem o seu plano: ele as ajuntou como feixes a serem batidos na eira.
13 Kan Apu Dios ey “Inah kayun iJerusalem et kastiguen yudda buhul yu. Iddawtan dakeyun elet yun henin elet ni bulug ni baka e heni gumek hu ha-duk tu niya heni gembang hu kukub tu. Et heni yu pan-iggasin ida humman ni tutu-ud dakel ni bebley et pan-alen yu kinedangyan dan beken ni limpiyuh nalpuan tu et iappit yun hi-gak e Ap-Apu e Ap-apun emin ni kebebbebley eyad ta-pew ni puyek.”
13 Levante-se e comece a debulhar, ó filha de Sião, porque eu lhe darei chifres de ferro e cascos de bronze. Você esmagará muitos povos, e as riquezas que eles adquiriram serão dedicadas ao e os bens que eles conquistaram pela força serão consagrados ao Senhor de toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.